Home

Panasonic AG-DVC15P Manual

image

Contents

1. 20 Enregistrement de soi m me enregistrement avec le moniteur LCD orient vers avant 21 Mise au point manuelle sur le sujet mise au point manuelle Jcs SET ten ne ero 22 Agrandissement du sujet ou largissement de l angle d enregistrement rapprochement loignement AU ZOO Ne nr 23 Utilisation du cam scope comme appareil photo num rique instantan 24 Enregistrement en mode grand cran mode grand cran 25 Enregistrement avec le moins de tremblement possible stabilisateur lectronique de l image 26 Enregistrement d images fixes 26 Visionnement sur le cam scope des s quences que l on vient d enregistrer lecture 27 M R glage du volume sonore 27 Rep rage d une s quence que l on d sire VISIONAS PE ESSAI ena ee 28 Lecture au ralentissement 29 Lecture d images fixes et d images avanc es une par une lecture d images fixes image par image 30 Lecture sur un t l viseur 31 Apr s l utilisation ccccccsseeseeeeeeeaaeeeeeeeeeaneesseeeeeeaneesaes 32 Op rations plus pouss es Visionnement de s quences enregistr es pendant la pause d enregistrement rep rage camescope 33 Rep rage de la fin d une partie enregistr e sur une cassette rep rage d espace vierge
2. 1 38 648 AUTO END PUSH MENU KEY l 1 o 8 5 2 0 2 5 0 0 00 ENGLISH FRAN AIS E Using the Internal Microphone Utilisation du microphone interne 1 Set the AUDIO IN CH1 CH2 switch to FRONT 1 R gler le commutateur AUDIO IN CH1 CH2 sur le side c t FRONT E Using the External Microphone E Utilisation du microphone externe 1 Connect the microphone connecting cable to the EXT 1 Raccorder le fil de raccordement du microphone a la MIC jack prise EXT MIC 2 Set the AUDIO IN CH1 CH2 switch to FRONT 2 R gler le commutateur AUDIO IN CH1 CH2 sur Internal microphones will be switched to external FRONT microphones automatically e Les microphones internes commutent e Attach the ferrite core in the same package to the automatiquement sur les microphones externes microphone cable e Joindre le noyau en ferrite dans le m me emballage que le fil du microphone E Using the External Microphone connected to rear audio input connector E Utilisation du microphone externe 1 Set the AUDIO MIC LINE switch to MIC raccord au connecteur d entr e audio e Up to two external microphones can be connected arriere to the AUDIO IN CH1 CH2 connectors 1 Mettre le commutateur AUDIO MIC LINE sur MIC 2 AUDIO IN Switch est possible de raccorder deux microphones au Set the AUDIO IN switch of the channels to which maximum aux connecteurs CH1 CH2 microphones are
3. 75 E LCD Monitor Finder Lens Hood 75 E Cleaning the Finder 75 E Repeat Playback ss een uae 75 ETES ARR e ston usn Ea 76 E Digital Video System cccceeceeeteeteeseeeeeeees 76 M FOCUS RER nm en a 77 E White Balance Adjustment 79 M Color Temperature cccccceceesseeeeeeeeeseenseeeeeenaes 80 E Tine Code e aie E E re 81 E Memory Stop Function ccccseeeeeeeeeeeseseeeeeeeeees 81 Indications on the LCD Monitor in the Finder 82 Before Requesting Service Problems amp Solutions 88 Specifications minns a el tee 92 FRANCAIS Table des mati res Avant l enregistrement Accessoires standard 7 Commandes et composants 8 Les deux types d alimentation 12 M Alimentation a partir d une prise secteur 12 E Alimentation partir de la batterie 13 Insertion de la cassette cccccecccecseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeneaes 15 Mode LPS E ee eye aa acs 16 Utilisation du VISU MU te sn tt se 17 Utilisation du moniteur LCD 17 R glage de la courroie de poign e ccccccesseeeeeees 18 Fixation de la bandouli re 18 Enregistrementer i ode eet 19 V rification du bon d roulement de l enregistrement v rification d enregistrement 20 Enregistrement de s quences contre jour compensation de contre jour
4. These menu items do not function R glage de la date et de heure CLOCK SET 67 Ces rubriques du menu ne fonctionnent pas 66 DATE TIME SETTING YEAR 2001 MONTH DAY HOUR MINUTE E MANUAL Mae tock END PUSH MENU KEY ENGLISH FRANCAIS Setting the Date and Time R glage de la date et de l heure If the Camera Recorder is in the Camera Mode press the Si le cam scope est en mode cam scope appuyer sur la MENU Button select OTHERS and then set CLOCK touche MENU s lectionner OTHERS puis r gler SET to ON l l ment CLOCK SET sur ON If the Camera Recorder is in the VCR Mode press the Si le cam scope est en mode magn toscope appuyer MENU Button and then set CLOCK SET to ON sur la touche MENU puis r gler l l ment CLOCK SET The menu shown above is now appeared gt 63 65 sur ON Le menu montr ci dessus appara t alors 63 65 For example To set the clock to 15th October 2000 2 30 PM Par exemple Pour r gler l horloge au 15 octobre 2000 2 30 PM 1 Turn the PUSH Dial to set to 2001 1 Tourner la molette PUSH pour r gler a 2001 2 Press the PUSH Dial to select MONTH 2 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner 3Turn the PUSH Dial to set to OCT MONTH mois 4 Press the PUSH Dial to select DAY 3 Tourner la molette PUSH pour r gler OCT 5 Turn the PUSH Dial to set to 15 4 Appuyer sur la molette P
5. e Pour reprendre la lecture normale appuyer sur la touche de lecture P gt e Lors de la lecture rep rage ou r vision les images de sujets en d placement rapide peuvent contenir des motifs en mosa que Fonction hyper v rification e Si l on appuie sur la touche d avance acc l r e gt P pendant l avance acc l r e du ruban ou sur la touche de rebobinage lt 4 pendant le rebobinage du ruban la lecture rep rage avant ou arri re continuera aussi longtemps que l on maintient la touche enfonc e Au d but et la fin de la lecture rep rage ou r vision il est possible que l image soit momentan ment d form e ENGLISH Playing Back in Slow Motion Slow Motion Playback 1 Press the Play Button gt 2 Press the Slow Motion Frame Advance Button lt t or D gt on the Remote Controller Pressing the lt t Button starts slow motion playback in reverse direction and pressing the gt Button starts slow motion playback in forward direction Scenes recorded in the SP Mode are played back at approximately 1 5th of the normal speed Scenes recorded in the LP Mode are played back at approximately 1 3rd of the normal speed Resuming Normal Playback Press the Play Button gt Playback continues with normal speed e During slow motion playback in reverse direction the Time Code Indication may not be accurate 99 FRANCAIS Lecture au ralenti 1 Appuyer sur la touche de lect
6. 34 Rep rage du d but d enregistrements marqu s d un signal d index rep rage d index 35 Ouverture fermeture en fondu 38 Enregistrement en diverses situations programme AE ina 39 Enregistrement avec fonctions sp ciales fonctions num riques 0 ccccceseeeeeeeeeeaeeneeeeeeeaneees 41 E Mode VOICE EE des 43 ME Mode mixage 44 Enregistrement aux couleurs naturelles balance des blancs 45 R glage manuel de la balance des blancs 46 R glage manuel de la vitesse d obturateur 47 R glage manuel du diaphragme 48 Enregistrement avec luminosit fixe fonction verrouillage AE cccsssesseeeeeeseeeeeeeeeeeeees 49 Autres fonctions utiles 50 E Utilisation du microphone interne 52 E Utilisation du microphone externe 52 E Utilisation du microphone externe raccord au connecteur d entr e audio arri re 52 M Raccordement d une entr e de ligne audio 52 E R glage manuel du niveau audio 52 Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistr e repiquage sonore cccccseeseeeececeesseeeeeseeneeseeeeesseeees 53 T l commande 55 E Insertion de la pile bouton ccceccceeeeeeeeeeeeeees 58 M Utilisation de la t l commande
7. gt 12 The Camera Recorder has turned off automatically If you leave the Camera Recorder in the Recording Pause Mode for more than 6 minutes it automatically switches off to protect the tape and to conserve battery power gt 19 The Camera Recorder quickly turns off Is the Battery discharged When the Remaining Battery Power Indication is flashing or the LH Indication is displayed the Battery is discharged Charge the Battery or insert a fully charged Battery gt 13 82 Has condensation formed If the Camera Recorder is brought from a cold to a warm place condensation may form inside In this case the Camera Recorder automatically switches off and no operation can be performed except taking out the cassette Wait until the Condensation Indication disappears gt 72 Battery P1 S1 1 S1 2 S1 3 P2 S2 The Battery discharges quickly Is the Battery fully charged Charge it until Charge Lamp on the AC Adapter goes off gt 13 Are you using the Battery in a place where the temperature is very low The ambient temperature greatly influences the Battery s performance Its operation time becomes shorter in a cold place gt 70 Has the Battery reached the end of its service life The service life of the Battery is limited It depends on the way the Battery is used but when the operation time even after proper charging is too short for normal use the service life of the Battery has reach
8. il peut tre vu avec la clarte et la nettet optimales L oeil humain L oeil humain possede aussi des lentilles et lorsqu on regarde des objets places a diff rentes distances la forme de ces lentilles change automatiquement de mani re que les objets soient toujours nettement visibles Cam scope L image du sujet entre dans le cam scope par l objectif et est converti en signal lectrique signal vid o pour l enregistrement sur ruban magn tique La mise au point est r gl e soit manuellement soit automatiquement par le d placement d une lentille de mise au point Mise au point automatique Le syst me de mise au point automatique d place la lentille de mise au point interne vers lavant ou vers l arri re et r gle la mise au point de mani re que le sujet soit nettement visible Le r glage automatique de la mise au point poss de les caract ristiques suivantes e effectue le r glage jusqu ce que les contours verticaux du sujet soient aussi clairs et nets que possible e r gle la mise au point sur les sujets poss dant un fort contraste e r gle la mise au point sur le sujet plac au centre du moniteur LCD ou du viseur A la diff rence de l oeil humain l objectif du cam scope ne peut pas changer la mise au point d un objet proche un objet loign et vice versa sans un certain retard ENGLISH For the following subjects and recording situations the Auto Focus System canno
9. moniteur LCD Lorsqu on r gle l l ment LCD B L du menu sur BRIGHT le moniteur LCD s claircit eCes r glages n ont pas d effet sur l image enregistr e Cautions for Use Take care that no water enters the Camera Recorder when using it in the rain and snow or on the beach e The Camera Recorder and the cassette could become damaged It might not be repairable Keep the Camera Recorder away from magnetized equipment TVs TV games etc e f you use the Camera Recorder on or near a TV the electromagnetic radiation may cause picture and sound distortion e Strong magnetic fields generated by speakers and large motors may damage the recordings on the tape and distort the picture e The electromagnetic radiation from micro computers can adversely influence the Camera Recorder and cause picture and sound distortion e f the Camera Recorder is adversely influenced by magnetized equipment and does not work correctly turn the Camera Recorder off remove the Battery or disconnect the AC Adapter and insert the Battery or connect the AC Adapter again Then turn the Camera Recorder on Do not use the Camera Recorder near a radio transmitter or high voltage power line f you record near a radio transmitter or high voltage power line the recorded picture and sound may be adversely influenced Take care that no sand and fine dust enters the Camera Recorder when using it on a beach or similar places e
10. perating instructions EN NTSC Digital Video Camera Recorder DUD Panasonic Before attempting to connect operate or adjust this product please read these instructions completely ENGLISH For your safety CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT REMOVE COVER OR BACK NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated dangerous voltage within the product s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shcok to persons The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance service instructions in the literature accompanying the appliance Note The rating plate serial number plate is on the bottom of the unit __ is safety information FCC NOTE This device complies with Part 15 of the FCC Rules To assure continued compliance follow the attached installation instructions and do not make any unauthorized modifications This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device pursuant to Part 15 of the FCC Rules These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
11. r gl s les modes de programe AE CA 1 6 1 21 aa ou 57 ne peuvent pas tre s lectionn s ENGLISH Recording with Special Functions Digital Functions There are 5 different modes available for adding special digital picture effects Wipe Mode WIPE It gradually replaces a picture of the last recorded scene with the picture of the new scene like drawing a curtain For details gt 43 Mix Mode MIX It gradually fades out the picture of the last recorded scene while fading in the picture of the new scene For details gt 44 Strobe Mode STROBE It records the pictures with a stroboscope like effect Gain up Mode GAINUP It electronically brightens up the picture In this mode adjust the focus manually Some after image distortion may occur during recording with the Gain up Function Monotone Mode MONO The picture is recorded in black and white The Digital Function cannot be used when the Electronic Image Stabilizer Function or the Digital Zoom Function is activated or when PICTURE on the Menu is set to FRAME When you want to use a digital function make sure that D ZOOM and EIS on the Menu are set to OFF and that PICTURE is set to NORMAL 41 FRANCAIS Enregistrement avec fonctions sp ciales fonctions num riques 5 modes diff rents sont disponibles pour ajouter des effets d image num riques sp ciaux Mode volet WIPE Il rem
12. AG DVC15 1 Playback Unit Insert the recorded cassette and press the VCR CAN Button so that the VCR Lamp lights 2 Recording Unit Insert a cassette onto which you want to perform dubbing and press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights 3 Playback Unit Press the Play Button gt to start playback 4 Recording Unit While pressing the REC Button press the PLAY Button both on the Remote Controller Recording starts Stopping Recording Press the Pause Button I or the Stop Button W to stop recording e Regardless of the setting for AUDIO REC on the Menu of the recording unit dubbing is performed in the same audio recording mode as that of the cassette in the playback unit e The lower part of the picture may be distorted However this is not a malfunction and does not affect the actual recording e f you start dubbing without connecting the DV Cable an Error Message appears and a random picture may be recorded for a short moment f the playback unit plays back an unrecorded part of the tape a random picture is recorded 61 FRANCAIS Utilisation avec des appareils video num riques enregistrement Si l on raccorde ce cam scope un autre appareil vid o num rique par exemple un autre cam scope du m me type quip d une borne d entr e sortie num rique DV a l aide du c ble num rique DV en option il est possible de repiquer des images et des sons de
13. Dust contains hard mineral particles and cassettes with dust damage the video heads and other parts of the Camera Recorder Make it a habit to always put the cassette back into its case Completely wind the tape forward and then rewind it once every half year Leaving the cassette for more than a year without winding rewinding it may deform the cassette because of stretching and shrinking of the tape due to changes in temperature and humidity Also the tape may stick together Do not place the cassette near strongly magnetized objects or equipment The tape surface is coated with microscopic magnetic particles and they record signals Such objects as magnetic necklaces and toys have stronger magnetic force than commonly thought and this could erase the recorded contents and cause noise in picture and sound 74 FRANCAIS E Pr cautions pour le rangement Avant de ranger le cam scope retirer la cassette et enlever la batterie Ranger tous les appareils dans un endroit sec temp rature relativement constante La temp rature recommand e est de 15 C 25 C et l humidit relative recommand e est de 40 60 Cam scope e L envelopper dans un chiffon doux pour emp cher la poussi re d entrer Batterie e Des temp ratures excessivement basses ou hautes diminuent la dur e de vie de la batterie Eviter de la ranger dans un endroit contenant des fum es huileuses ou de la poussi re car les bornes pourrai
14. MENU changed Le menu apparait lorsqu on appuie sur la touche MENU Dans ce cas les fonctions des touches suivantes sont Pause Button Select Button chang es To select items on the Menu Touche de pause touche de s lection Stop Button Set Button Pour s lectionner les l ments sur le menu To set the mode for the selected item Touche d arr t touche de r glage The iris and the shutter speed cannot be adjusted with Pour r gler le mode de l l ment s lectionn the Remote Controller If you want to adjust them manually use the PUSH Dial on the Camera Le diaphragme et la vitesse d obturateur ne peuvent Recorder gt 47 48 pas tre r gl s avec la t l commande Pour les r gler manuellement tourner la molette PUSH du cam scope gt 47 48 57 ENGLISH Remote Controller Continued Inserting the Button type Battery Insert the supplied button type battery before using the Remote Controller 1 Pull out the Battery Holder while sliding the Stopper with a pointed object in the direction of the arrow 2 Insert the button type battery with the stamped mark facing downward 3 Insert the Battery Holder into the Remote Controller e When the button type battery is exhausted replace it with a new CR2025 battery The life of the battery is about 1 year However it depends on the frequency of use Keep the button type battery out of the reach of chi
15. OFF ON OO UW eoSTi ST2 MIX 000 0000 sP LP O00 OOOO 208 10dB OdB L 0 38 6dB AUTO END PUSH MENU KEY ENGLISH VCR Mode Menu FRANCAIS Menu du mode magn toscope Index Search INDEX 35 36 37 Recherch d index INDEX 35 36 37 Blank Search B SEARCH 34 Recherche d espace vierge B SEARCH 34 Audio Output Mode AUDIO 54 Mode de sortie audio AUDIO 54 Recording Speed Mode REC SPEED 16 Mode vitesse d enregistrement REC SPEED Microphone Sensitivity level MIC LEVEL ide gt 52 Niveau de sensibilit du micro MIC LEVEL 52 Automatic Printing AUTOPRINT Impression automatique AUTOPRINT LCD Lighting Mode LCD B L Mode clairage LCD LCD B L LCD and Finder Adjustment LCD EVF SET 69 R glage du LCD et du viseur LCD EVF SET 69 Counter Display Mode COUNTER 85 Mode affichage de compteur COUNTER gt 85 Counter Reset C RESET 81 To reset the counter to zero Remise z ro du compteur C RESET 81 However the Time Code cannot be reset Pour remettre le compteur z ro Toutefois il n est pas possible de remettre le code temporel z ro Date and Time Indication DATE TIME 27 Indication de la date et de l heure DATE TIME Remote Controller Mode REMOTE 59 27 Date and Time Setting CLOCK SET gt 67 Mode t l commande REMOTE 59
16. PLAY Playback gt 27 FF Fast forward 28 REW Rewind gt 27 CHK Recording check gt 20 A DUB Audio dubbing gt 53 A DUB Audio dubbing pause gt 53 PHOTO Recording in the Photoshot Mode gt 24 BLANK Blank Search gt 34 R PLAY Repeat playback 75 Shutter Speed It appears when you manually adjust the shutter speed gt 47 Iris Value F Number Gain up Value These two indications appear together when you manually adjust the iris and gain 48 84 FRANCAIS Indications du defilement de la ruban REC PAUSE PLAY FF REW CHK A DUB A DUB PHOTO BLANK R PLAY Enregistrement gt 19 Pause d enregistrement gt 19 Lecture gt 27 Avance acc l r e gt 28 Rebobinage gt 27 V rification d enregistrement 20 Repiquage sonore gt 53 Pause de repiquage sonore gt 53 Enregistrement en mode instantan gt 24 Rep rage d espace vierge gt 34 Lecture r p t e gt 75 Vitesse d obturateur Elle appara t lorsqu on r gle manuellement la vitesse d obturateur gt 47 Valeur de diaphragme Valeur d augmentation du gain Ces deux indications apparaissent simultan ment lorsqu on r gle manuellement le diaphragme et l augmentation du gain gt 48 sse 0 00 00 REC AUTO WIDE AAN SP R0 45 WIDE D ZOOM Oh00mO0SOOf sec ENGLISH Changing the Indicatio
17. Panasonic de Mexico S A de C V Av angel Urraza Num 1209 Col de Valle 03100 Mexico D F 52 1 951 2127 Panasonic Sales Company Division of Matsushita Electric of Puerto Rico Inc San Gabriel Industrial Park 65th Infantry Ave Km 9 5 Carolina Puerto Rico 00630 Printed in Japan VQT9392 787 750 4300 F0501H D
18. This could cause the playback picture and sound to be distorted e f you reset the Tape Counter to zero at the point where you want the audio dubbing to end and turn on the Memory Stop Function 81 the audio dubbing automatically stops when the tape reaches that point 54 FRANCAIS Lecture des sons enregistr s avec le repiquage sonore Lorsqu on r gle l l ment AUDIO REC du menu sur 12bit pour l enregistrement original les sons ajout s avec le repiquage sonore et les sons originaux seront reproduits de la mani re suivante selon le r glage de l l ment AUDIO OUT sur le menu du mode magn toscope gt 63 66 ST1 Lecture du son original seulement ST2 Lecture du son repiqu seulement MIX Lecture simultan e du son original et du son ajout avec le repiquage sonore Ne pas effectuer de repiquage sonore sur les parties non enregistr es du ruban Ceci risquerait de d former l image et le son la lecture e Si l on remet le compteur de ruban z ro au point o l on veut que le repiquage sonore finisse et qu on met la fonction arr t m moire gt 81 en circuit le repiquage sonore s arr tera automatiquement lorsque le ruban aura atteint ce point SLOW F I ADV INDEX SEARCH ENGLISH Remote Controller Using the wireless Remote Controller supplied with the Camera Recorder allows operating most of the Camera Recorder s major functions from a distance Buttons
19. e a t atteinte la lecture s enclenche automatiquement En une seule fois le rep rage d index de s quence vers lavant ou vers l arri re est possible jusqu la neuvi me s quence marqu e d un signal d index partir de la position de ruban actuelle Si l cart entre deux signaux d index de s quence est inf rieur une minute il est possible que le rep rage d index de s quence ne fonctionne pas correctement Il est possible que le rep rage d index de s quence ne fonctionne pas correctement pour les s quences enregistr es pr s du d but du ruban e Si l on maintient la touche I lt ou gt gt I enfonc e pendant plus de deux secondes la fonction rep rage d intro est activ e et elle effectue la lecture du d but de toutes les s quences marqu es d un signal d index sur la cassette individuellement pendant quelques secondes chacune Pour annuler la fonction rep rage d intro appuyer sur la touche de lecture gt ou sur la touche d arr t M 1 3 1 3 ENGLISH Fading In Out Fading In Q Fading in lets you make the picture and sound appear gradually from a black screen at the beginning of a scene With the Camera Recorder in the Recording Pause Mode keep the Fade Button W pressed The picture gradually disappears 2 When the picture has completely disappeared press the Start Stop Button to start recording 3 Approximately 3 seconds after the recording
20. glage pr cis de la balance des blancs et donc produire des couleurs naturelles dans les images enregistr es lorsqu on utilise le mode enti rement automatique Pour les sources lumineuses non comprises dans cette plage r gler manuellement la balance des blancs 44 En outre un clairage suppl mentaire pourra tre n cessaire Plage de contr le de la balance des blancs automatique de ce cam scope Ciel d gag Ciel couvert pluie Ecran de t l viseur Lumi re solaire Lampe fluorescente blanche Deux heures apr s le lever du soleil ou avant le coucher du soleil Une heure apr s le lever du soleil ou avant le coucher du soleil Lampe halog ne Lampe incandescence Lever ou coucher du soleil 6660 0 000606 SO Lumi re d une bougie ENGLISH E Time Code Time Code signals are the data which indicates the time in hours minutes seconds and frames 30 frames sec Having this data included in the recording gives every single picture on the tape its own address e The Time Code is automatically recorded as part of the sub code with every recording you make e When you insert a new previously unrecorded cassette the Time Code automatically starts from zero If you insert a recorded cassette the Time Code continues where the time code of the last previous scene stopped In this case the zero indication Oh 00m 00s 00f may appear after inserting the cassette but when the recording starts the T
21. gler l l ment REMOTE du menu au mode de t l commande d sir gt 63 66 Appuyer simultan ment sur la touche lt q et sur la touche W Ceci s lectionne automatiquement le mode VCR2 Appuyer simultan ment sur la touche gt et sur la touche W Ceci s lectionne automatiquement le mode VCR1 VIDEO OUT AUDIO OUT S VIDEO OUT VIDEO OUT o S VIDEO OUT ENGLISH Copying onto an S VHS or VHS Cassette Dubbing e Before copying press the DISPLAY Button on the Remote Controller 31 so that no indications appear Otherwise the Counter Indication and function indications are also recorded onto the cassette 1 Camera Recorder Set the POWER Switch to ON 2 Camera Recorder Insert the recorded cassette Camera Recorder Press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights VCR Insert an unrecorded cassette with intact erasure prevention tab As some settings external input tape speed etc on the VCR are necessary please refer to your VCR s operating instructions 5 Camera Recorder Press the Play Button P to start playback 6 ver Start recording 7 VCR Press the Pause or Stop Button to stop recording 8 Camera Recorder Press the Stop Button W to stop playback AG DVC15 S Video Cable AV Cable 60 S VIDEO IN AUDIO IN FRANCAIS Copie sur une cassette S VHS ou VHS repiquage e Avant
22. stabilisateur lectronique de l image Dans certaines situations d enregistrement durant lesquelles le cam scope risque fort de trembler par exemple lorsqu on rapproche un sujet distant au zoom ou qu on enregistre tout en marchant on peut utiliser cette fonction pour stabiliser l image Si le cam scope tremble excessivement il peut tre impossible de stabiliser l image Appuyer sur la touche MENU Le menu appara t 2 Tourner la molette PUSH pour s lectionner EIS 3 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner ON 4 Appuyer sur la touche MENU pour abandonner le menu L indication EIS appara t Dans un endroit trop faiblement clair il est possible que la fonction stabilisateur lectronique de l image ne soit pas utilisable Dans ce cas l indication EIS clignote Sous clairage de lampes fluorescentes il est possible qu il y ait des fluctuations de la luminosit de l image et que les couleurs manquent de naturel Il est possible que la qualit de l image soit l g rement d grad e Le sujet est l g rement agrandi e Lorsqu on utilise un tr pied il est conseill de r gler l l ment EIS sur OFF Annulation de la fonction stabilisateur lectronique de l image R gler l l ment EIS du menu sur OFF Enregistrement d images fixes Il est possible d enregistrer des images fixes de la dur e que l on d sire avec le son soit en cour
23. 2 i6 W x 1 i6 H x 4 5 3 D 70 x 44 5 x 116 mm Weight Approx 0 352 lbs 160 g Weight and dimensions shown are approximate Specifications are subject to change without notice 93 FRANCAIS Bloc d alimentation charge Alimentation 110 120 220 240 V CA 50 60 Hz Consommation 18 W Dimensions 70 L x 44 5 H x 116 P mm 2 1346 x 1 46 X 4 9 8 Poids Environ 160 g 0 352 Ib Les poids et les dimensions sont approximatifs Cette fiche technique peut tre modifi e sans avis pr alable 04 95 Panasonic PANASONIC BROADCAST amp TELEVISION SYSTEMS COMPANY DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA Executive Office 3330 Cahuenga Blvd W Los Angeles CA 90068 323 436 3500 EASTERN ZONE One Panasonic Way 4E 7 Secaucus NJ 07094 201 348 7621 Southeast Region 1225 Northbrook Parkway Ste 1 160 Suwanee GA 30024 770 338 6835 Central Region 1707 N Randall Road E1 C 1 Elgin IL 60123 847 468 5200 WESTERN ZONE 3330 Cahuenga Blvd W Los Angeles CA 90068 323 436 3500 Government Marketing Department 52 West Gude Drive Rockville MD 20850 301 738 3840 Broadcast PARTS INFORMATION amp ORDERING 9 00 a m 5 00 p m EST 800 334 4881 24 Hr Fax 800 334 4880 Emergency after hour parts orders 800 334 4881 TECHNICAL SUPPORT Emergency 24 Hour Service 800 222 0741 Panasonic Canada Inc 5770 Ambler Drive Mississauga Ontario L4W 2T3 905 624 5010
24. 59 Copie sur une cassette S VHS ou VHS TEDIGQUAGE ban nn tn ul RL n 60 Utilisation avec des appareils vid o num riques enregistrement cccccceseeseeeeceeeeeseeeeeseseaseeeeeesneees 61 Filtre ARRETE RE Re 62 Utilisation de l cran de menu 63 Fonctions des menus s eseneeennsaneenrennrennrennrrrrnrennne 64 R glage de la date et de l heure cececeeeeeeseeeeeeees 67 R glage du moniteur LCD 69 Pr cautions d utilisation 70 E Bon usage de la batterie cceeeeeeeeeeeeeeeeeeeees 71 ME Condensatoare E 72 E Rem de l encrassement des t tes vid o 73 E Pr cautions pour le rangement 74 E Oculaire grand format fourni 75 M Moniteur LCD Viseur Pare soleil d objectif 75 M Nettoyage du viseur 75 M Lecture r p t e ccccccceeeeeeceeseeseeeeeeeenesseeeneeenes 75 GDS SAIN ER Ste een eee nn 76 E Syst me vid o num rique 76 nm Mise au POIN ss cinema 77 E R glage de la balance des blancs 79 E Temp rature de couleur 80 E Code temporel 81 M Fonction arr t m moire ccccceceeeeeeeceeeeeeseaeeees 81 Indications sur le moniteur LCD dans le viseur 82 Avant de faire appel un technicien probl mes amp Solutions ccceecceecseeeeeeceeeeeeesaeeeeees 88 Donn
25. Audio Recording Mode 53 12bit 16bit The indication of the Audio Recording Mode that was selected for recording is displayed during playback 83 FRANCAIS Mode de vitesse d enregistrement gt 16 Le mode de vitesse d enregistrement s lectionn apparait SP Mode standard LP Mode longue dur e Compteur de ruban code temporel 81 85 Le compteur de ruban la fonction arr t m moire ou l indication de code temporel apparaissent Agrandissement au zoom gt 23 Lorsqu on pousse le levier de zoom W T vers le haut ou vers le bas l indication d agrandissement au zoom et la jauge de zoom apparaissent Mode d enregistrement gt 19 22 39 45 46 47 48 49 AUTO Cette indication apparait lorsque l interrupteur de s lection de mode est mis sur AUTO MNL Cette indication apparait lorsque l interrupteur de s lection de mode est mis sur MANUAL Cette indication apparait lorsque l interrupteur de s lection de mode est mis sur AE LOCK AE LOCK Stabilisateur lectronique d image gt 26 EIS Lorsque la fonction stabilisateur lectronique d image est activ e cette indication appara t Mode d enregistrement audio gt 53 12bit 16bit L indication du mode d enregistrement audio qui avait t s lectionn pour l enregistrement appara t pendant la lecture ENGLISH Tape Run Indications REC Recording gt 19 PAUSE Recording Pause 19
26. Controller is necessary You can add music or narration on a recorded cassette If AUDIO REC on the Menu has been set to 16bit performing audio dubbing will completely erase the previously recorded sound Therefore if you intend to perform audio dubbing but also want to keep the original sound be sure to set AUDIO REC on the Menu to 12bit before making the original recording It is not possible to perform audio dubbing onto recordings made in the LP Mode gt 16 1 Insert the recorded cassette and set the POWER Switch to ON 2 Press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights 3 At the point from which you want to insert the new sound switch the Camera Recorder over to the Still Playback Mode 4 Press the A DUB Button on the Remote Controller 5 Press the Pause Button IE on the Remote Controller to start audio dubbing Stopping Audio Dubbing Press the Pause Button IH on the Remote Controller The Camera Recorder is again in the Still Playback Mode FRANCAIS Ajout de nouveaux sons sur une cassette enr egis tr e repiquage sonore Pour effectuer le repiquage sonore il faut utiliser la t l commande Le repiquage sonore permet d ajouter de la musique ou une narration au son enregistr initialement sur une cassette Si l on a r gl l l ment AUDIO REC du menu sur 16bit la r alisation du repiquage sonore effacera compl tement les sons pr c demment enregis
27. REC START STOP BUTTON gt 19 HANDLE ZOOM SWITCH 23 To operate zooming that can be changed to 3 speed using the ZOOM SPEED SWITCH inside the LCD Monitor 11 FRANCAIS Levier d ouverture du moniteur LCD 17 Moniteur LCD 17 En raison des limitations de la technologie de production des LCD il est possible qu il y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l cran du moniteur LCD Toutefois ceci n est pas une anomalie et n affecte pas l image enregistr e Affichage DISPLAY Pour afficher les menus les fonctions et les op rations l cran LCD VIDEO OUT et S VIDEO OUT Vitesse de zoom ZOOM SPEED 23 Pour r gler la vitesse de HANDLE ZOOM sur trois niveaux au choix Commutateur selecteur AUDIO IN FRONT REAR FRONT Le microphone incorpor frontal est utilis en tant qu entr e en LIGNE REAR La ligne audio arri re est utilis e en tant qu entr e en LIGNE Indicateur de niveau audio de canal 1 canal 2 AUDIO CH1 CH2 LEVEL METER Pour afficher l indicateur de niveau audio de type LCD Volume de niveau d enregistrement audio du canal 1 canal 2 AUDIO REC CH1 CH2 LEVEL VOLUME Connecteurs d entree audio du canal 1 canal 2 AUDIO IN CH1 CH2 CONNECTORS Borne d entree sortie num rique DV 61 Pour l entr e et la sortie des signaux audio et vid o num riques S lecteur audio de ligne microphone LINE L entr e XLR sert d
28. Raccorder le fil d alimentation secteur a une prise secteur Avant de d brancher le fil d alimentation secteur mettre l interrupteur POWER sur OFF Lorsque le cam scope fonctionne pendant une longue dur e il s chauffe Ceci est normal Si l on pr voit de ne pas utiliser l appareil pendant une p riode prolong e mettre l appareil hors circuit 12 et d brancher le fil secteur de la prise secteur ENGLISH E Supplying Power with the Battery Before use fully charge the Battery 1 Have the front edge of the battery lined up with the mark on the side of the AC Adapter and then slide it horizontally until it locks with a click elf the DC Input Cable is connected to the AC Adapter disconnect it as charging is not possible otherwise 2 Connect the AC Power Cable to an AC Outlet eThe POWER Lamp and the CHARGE Lamp light and charging starts elf the CHARGE Lamp does not light even though the Battery is attached remove the Battery and then reattach it GO When the CHARGE Lamp on the AC Adapter goes out charging is finished Ja Remove the Battery by sliding it in the opposite direction of Step 1 above e Also disconnect the AC Power Cable 5 insert the Battery with pointing downside Removing the Battery Press the Battery Eject Batton Hold your hand over the Battery Compartment to prevent the Battery from dropping Before removing the Battery set th
29. W environ 10 secondes plus tard Ne pas rebobiner la ruban 3 Retirer la cassette de nettoyage Ins rer une cassette vid o effectuer l enregistrement puis en effectuer la lecture pour v rifier les images 4 Siles images ne sont pas claires r p ter les tapes 1 3 d crites ci dessus Ne pas utiliser la cassette de nettoyage plus de quatre fois de suite Remarques e Ne pas rebobiner la cassette de nettoyage apres chaque utilisation La rebobiner seulement apr s que le ruban soit arriv e en fin de course puis l utiliser nouveau de la m me mani re depuis le d but e Si les t tes vid o s encrassent nouveau peu apr s qu on les ait nettoy es il est possible que le ruban soit endommag e Dans ce cas arr ter d utiliser cette cassette imm diatement e Veiller ne pas nettoyer trop souvent les t tes vid o Sinon les t tes vid o risqueront de s user excessivement et les images ne seront pas lues clairement m me apr s le nettoyage e Si les t tes vid o sont toujours encrass es apr s qu on ait utilis la cassette de nettoyage il faut alors confier le nettoyage ou les r parations du cam scope un centre de service S adresser son concessionnaire Inspection p riodique Pour garantir une qualit d image optimale nous recommandons de remplacer les pi ces us es telles que les t tes vid o toutes les mille heures d utilisation environ Toutefois ceci d pend consid rablement
30. are also automatically recorded as digital signals Features e Superior picture resolution e Excellent signal to noise ratio e Stable pictures Minimised quality deterioration in dubbing Minimised cross colour distortion e PCM digital sound e No picture deterioration in LP Mode 6 35 mm wide tape e Compact cassette with long recording time Minimised quality deterioration in editing e Time Code editing Compatibility with S VHS or VHS Cassettes As this Camera Recorder uses a digital method for recording picture and sound there is no compatibility with conventional S VHS or VHS video equipment using analog recording methods In addition the size and shape of the cassette are completely different Compatibility with Output Signals As the video and audio signals output from the audio and video output sockets are analog the same as in conventional video systems you can connect this Camera Recorder to your S VHS or VHS VCR or TV for playback PCM Digital Sound For recording of the sound this Camera Recorder offers the choice between two different PCM Audio Recording Modes 16 bit 48 kHz 2 channels 12 bit 32 kHz 4 channels The 16 bit 48 kHz 2 channels Mode offers superior recording sound quality The 12 bit 32 kHz 4 channels Mode lets you record the original sound in stereo on two channels and the dubbed sound in stereo on two separate channels Sub Code The digital record
31. case stop using that cassette immediately e Be careful not to clean the video heads too much Too much cleaning could cause excessive wear to the video heads If the video heads get worn the picture is not played back clearly even after cleaning e f using the Cleaning Cassette does not clear the video head clogging the Camera Recorder requires cleaning or repairing by a service center Please consult with your dealer Periodic Inspection To ensure optimum picture quality we recommend that you have worn out parts such as video heads replaced after approximately 1000 hours of use However this depends considerably on the conditions of use such as temperature humidity and dust 73 FRANCAIS E Rem de l encrassement des t tes vid o Lorsque les t tes vid o qui sont au contact du ruban sont encrass es l image de lecture contient des motifs en mosa que ou l cran tout entier devient noir Si elles sont excessivement encrass es l enregistrement devient tr s mauvais ou m me tout fait irr alisable Causes de l encrassement des t tes vid o e Air tr s poussi reux e Environnement tr s chaud et tr s humide e Ruban endommag e e Utilisation tr s longue Utilisation de la cassette de nettoyage fournie 1 introduire la cassette de nettoyage dans le cam scope de la m me mani re qu une cassette vid o 2 Appuyer sur la touche de lecture gt puis appuyer sur la touche d arr t
32. connected to REAR 2 Commutateur AUDIO IN i i i Mettre les commutateurs AUDIO IN des canaux E Connecting an Audio Line Input auxquels les microphones sont raccord s sur REAR 1 When using an audio line input signal source connect the audio component to the unit s AUDIO IN E Raccordement d une entr e de ligne CH1 CH2 connectors 2 ene SHAN E hich 1 Lorsqu on utilise un appareil audio source de signal ening An OO CHannets OMIS d entr e raccorder l appareil audio aux connecteurs microphones are connected to REAR AUDIO IN CH1 CH2 de l appareil 3 Set the AUDIO MIC LINE switch to LINE 2 Commutateur AUDIO IN Mettre le commutateur AUDIO IN du canal auquel la source de signal audio est raccord e sur REAR 3 Mettre le commutateur AUDIO MIC LINE sur LINE audio E Adjusting the audio level manually 1 The AUDIO LEVEL CH1 CH2 Controls can adjust the audio level so that the level meter appears up to 8 dB at the maximum volume e Set the MIC LEVEL on the Camera Mode Menu 64 to AUTO when adjusting the audio level E R glage manuel du niveau audio 1 Les commandes AUDIO LEVEL CH1 CH2 peuvent regler le niveau audio de fa on que l indicateur de niveau s allume jusqu a 8 dB au volume maximum e R gler MIC LEVEL sur le menu du mode de la camera 64 sur AUTO lorsqu on r gle le niveau audio 52 ENGLISH Adding New Sound on a Recorded Cassette Audio Dubbing To perform audio dubbing the Remote
33. des conditions d utilisation telles que la temp rature l humidit et la poussi re ENGLISH E Precautions for Storage Before Storing the Camera Recorder Take out the Cassette and Remove the Battery Store all equipment in a dry place where the temperature remains relatively constant Recommended temperature is 61 F 77 F 15 C 25 C and recommended relative humidity is 40 60 Camera Recorder e Wrap it with a soft cloth to prevent dust from entering Battery Extremely low or high temperature shortens the Battery life e Storing it in places with oily smoke and a lot of dust could cause the terminals to get rusty and this can result in malfunction e Do not allow metal objects such as necklaces and hair pins to touch the battery terminals Short circuiting may occur and generate heat and touching it in this condition could inflict serious burns e Store the Battery in discharged condition If you store the Battery for a long time we recommend that you charge it once a year and completely use up the charge before storing it again in discharged condition Cassette Rewind the tape to its beginning before storing Leaving the cassette with the tape stopped halfway for more than 6 months depending on the storing condition loosens the tape Be sure to rewind it to the beginning Put the cassette in its case to store it Dust direct sunlight ultraviolet rays and humidity could damage the tape
34. direction of the REC arrow Note A long Play Mini DV Cassette SP 80min LP120min that was recorded on this Camera Recorder should not be used for playback or recording on a DVCPRO or DVCPRO50 format VCR PUSH TO CLOSE 15 Insertion de la cassette 1 Faire glisser le levier 4 EJECT vers le haut pour ouvrir le compartiment de cassetie N Ins rer la cassette Ins rer la cassette en pla ant sa fen tre la position Refermer le compartiment de cassette et appuyer sur la touche PUSH TO CLOSE pour verrouiller le compartiment de cassette e Lorsque le cam scope est aliment il est possible d effectuer l op ration de l tape 1 ci dessus sans qu il soit n cessaire d allumer le cam scope Lorsqu on ins re la cassette veiller a ce qu elle soit orient e dans le bon sens puis la pousser fond vers le bas e Lorsqu on ins re une cassette sur laquelle on a d j enregistr utiliser la fonction rep rage cam scope 63 pour rep rer la position partir de laquelle on veut poursuivre l enregistrement e Lorsqu on ins re une nouvelle cassette rebobiner le ruban jusqu au d but avant d enclencher l enregistrement GO Pr vention de l effacement accidentel des enregistrements Lorsqu on ouvre la glissi re de protection contre l effacement de la cassette lorsqu on la fait glisser dans le sens de la fl che SAVE il est impossible d enregistrer Pour enregistrer
35. ensure natural colors for the types of lighting within that range For optimum results under almost any types of lighting we recommend that you adjust the white balance manually for each new scene 1 Attach the Lens Cap and zoom in until the entire screen becomes white 2 Set the Mode Selector Switch to MANUAL The MNL Indication appears 3 Keep the WHITE BAL Button pressed until the k 1 Indication stops flashing and remains lit e The Manual White Balance Adjustment is now finished If you want to use this setting again later on for example after having used Automatic White Balance Adjustment you can recall it by pressing the WHITE BAL Button 4 times In this case the 4 Indication flashes When the Ns Indication remains flashing under weak illumination the Manual White Balance Adjustment cannot be set manually Returning to the Auto White Balance Adjustment Mode Set the Mode Selector Switch to AUTO VOL JOG WHITE BAL FRANCAIS Reglage manuel de la balance des blancs Utiliser le mode de r glage manuel de la balance des blancs pour tous les types d clairage non compris dans la plage 80 car le mode de r glage automatique de la balance des blancs permet d assurer l obtention de couleurs naturelles pour les types d clairage compris dans cette plage seulement Pour obtenir des r sultats optimaux dans pratiquement toutes les conditions d clairage nous recommandons de r
36. has started release the Fade Button W The picture gradually appears again Fading Out Fading out lets you make the picture and sound disappear gradually into a black screen at the end of a scene i During recording keep the Fade Button H pressed The picture gradually disappears 2 After the picture has completely disappeared press the Start Stop Button to stop recording The Camera Recorder is in the Recording Pause Mode 8 Release the Fade Button W 38 FRANCAIS Ouverture fermeture en fondu Ouverture en fondu L ouverture en fondu permet de faire apparaitre progressivement l image et le son a partir d un cran noir au d but d une s quence 1 Le cam scope tant en mode pause d enregistrement maintenir la touche de fondu M enfonc e L image dispara t progressivement 2 Une fois que l image a compl tement disparu appuyer sur la touche marche arr t pour enclencher l enregistrement 3 Environ trois secondes apr s le d but de l enregistrement rel cher la touche de fondu W L image r appara t progressivement Fermeture en fondu La fermeture en fondu permet de faire dispara tre progressivement l image et le son vers un cran noir la fin d une s quence Pendant l enregistrement maintenir la touche de fondu W enfonc e L image dispara t progressivement 2 Une fois que l image a compl tement disparu ap
37. haute qualit en format num rique La t l commande est n cessaire pour effectuer un enregistrement avec lAG DVC15 1 Appareil de lecture Ins rer la cassette enregistr e et appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume 2 Appareil d enregistrement Ins rer la cassette sur laquelle on veut effectuer le repiquage et appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume 3 Appareil de lecture Appuyer sur la touche de lecture gt pour enclencher la lecture 4 Appareil d enregistrement Tout en maintenant la touche REC enfonc e appuyer sur la touche PLAY toutes deux sur la t l commande L enregistrement commence Arr t de l enregistrement Appuyer sur la touche de pause FE ou sur la touche d arr t M pour arr ter l enregistrement e Quel que soit le r glage de AUDIO REC sur le menu de l appareil d enregistrement la duplication sera effectu e dans le m me mode d enregistrement audio que celui de la cassette de l appareil de lecture est possible que la partie inf rieure de l image soit d form e Toutefois ceci n est pas une anomalie et n affecte pas l enregistrement lui m me e Si l on enclenche le repiquage sans avoir raccord le fil DV un message d erreur appara t et une image sera enregistr e au hasard pendant un court laps de temps e Si l appareil de lecture effectue la lecture d une partie non enregistr e du
38. if you switch the Camera Recorder over to the Normal Recording Mode it appears again The Remaining Tape Time Indication does not match the actual remaining tape time If scenes of less than 15 seconds are recorded successively the remaining tape time is not indicated correctly The Remaining Tape Time Indication may show a remaining tape time that is 2 3 minutes shorter than the actual remaining tape time Playback Picture P1 S1 P2 S2 P3 S3 P4 S4 No playback picture is reproduced when pressing the Play Button gt Did you press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights When the VCR Lamp is not lit no playback functions can be operated gt 27 Mosaic like patterns appear in the picture during Cue Review or Slow Motion Playback This phenomenon is a characteristic of the digital video system This is not a malfunction gt 28 The Camera Recorder is correctly connected to a TV but no playback picture is reproduced Did you select Video Input on the TV Carefully read the operating instructions for your TV and select the channel that matches the input sockets used for connection The playback picture is not reproduced clearly Are the video heads on the Camera Recorder dirty If the video heads are dirty the picture cannot be played back clearly 90 FRANCAIS Indications P1 S1 P2 S2 P3 S3 1 S3 2 Le code temporel est incorre
39. indication d arandissement au zoom seulement apparaissent MIC 10dB 12 00 00 AM JAN 23 2001 ENGLISH Audio Level This indication shows the selected audio level for recording When it is displayed in red it indicates that pour l enregistrement Lorsqu elle est rouge cela the sound being recorded is distorted signifie que le son en cours d enregistrement est e The indication is not displayed in red on the LCD d form monitor Check the level on the Audio Meter e L indication ne s affiche pas en rouge sur le moniteur FRANCAIS Niveau audio Cette indication montre le niveau audio s lectionn If you set MIC LEVEL on the Camera Mode Menu 64 or AUDIO DUB on the VCR Mode Menu 66 to AUTO the Microphone Sensitivity Level Indication does not appear Index 35 INDEX The INDEX Indication flashes for a few seconds while an index signal is being recorded Search Number 37 S1 The figure indicates which number of scene ahead from the present scene is to be played back Manual Focus gt 22 If you select the Manual Focus Mode the MF Indication is displayed When the Camera Recorder is in the Auto Mode this indication is not displayed White Balance Mode 45 The White Balance Mode offers the following possible settings Be Indoor Incandescent Lamp Mode Indoor Fluorescent Lamp Mode gt Outdoor Mode Nw Lock Mode When the Camer
40. instructions inclus avec l appareil contient d importantes recommandations quant au fonctionnement et l entretien de ce dernier 1 indique les consignes de s curit ATTENTION POUR R DUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC LECTRIQUE ET TOUT BROUILLAGE GENANT UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMAND S AVERTISSEMENT POUR R DUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC LECTRIQUE NE PAS EXPOSER CET APPAREIL LA PLUIE NI L HUMIDIT Remarque La plaque signal tique plaque du num ro de s rie est situ e sur la face inf rieure de l appareil Le cam scope IN est con u pour faire l enregistrememt et la lecture en mode normal seulement SP Ce cam scope est muni de syst m HQ qui assure une excellente qualit d image Il est recommand de n utiliser que des cassettes portant la mention IN ENGLISH Information for Your Safety WARNING To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference use only the recommended accessories and do not expose this equipment to rain or moisture Do not remove the cover or back there are no user serviceable parts inside Refer servicing to qualified service personnel Camera Recorder e The rating plate is on the underside of the Camera Recorder AC Adapter e The rating plate is on the underside of the AC Adapter e As this equipment gets hot during use operate it in a well ventilated place do not install this equipm
41. le menu MENU D FUNCTION gt 42 Appuyer fois sur la touche MENU pour abandonner le menu L indication MIX apparait Appuyer sur la touche marche arr t pour enclencher l enregistrement L enregistrement normal s enclenche Appuyer sur la touche marche arr t pour interrompre momentan ment enregistrement La derni re image est m moris e Appuyer sur la touche marche arr t pour poursuivre l enregistrement La derni re image s efface progressivement pendant que la nouvelle s quence appara t ENGLISH Recording with Natural Colors White Balance This Camera Recorder automatically adjusts the white balance to ensure that the pictures are recorded with natural colors For certain types of subjects and lighting conditions however this Auto White Balance Adjustment Mode may not be able to ensure natural colors gt 79 80 In these cases adjust the white balance manually 1 Set the Mode Selector Switch to MANUAL The MNL Indication appears 2 Press the WHITE BAL Button Repeatedly press the WHITE BAL Button to select the desired White Balance Mode The modes change in the following order Indoor Incandescent Lamp Mode 8 Indoor fluorescentlamp 5 Outdoor Mode Lock Mode Nay If you select GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu you cannot select or change the White Balance Mode Returning to the Auto White Balance Adjustment Mode Set the Mode Se
42. of very strong camera shake it may not be possible to stabilize the picture 1 Press the MENU Button The Menu appears Turn the PUSH Dial to select EIS Press the PUSH Dial to select ON Press the MENU Button to exit the Menu The EIS Indication appears ER G N In a dimly lit place the Electronic Image Stabilizer Function may not work In this case the EIS Indication flashes Under fluorescent lamps the picture brightness may fluctuate and the colors may be unnatural The picture quality may deteriorate slightly The subject becomes slightly enlarged e When you use a tripod we recommend that you set EIS to OFF Canceling the Electronic Image Stabilizer Function Set EIS on the Menu to OFF Recording Still Pictures You can record still pictures of any desired duration together with sound either in the middle of a normal recording or from the Recording Pause Mode Press the Still Button H Canceling the Still Picture Recording Mode Press the Still Button FE again e f the unit is left in pause mode for more than 5 minutes the camera power will turn off to protect the tape and save electricity 26 0 MENU 10 mi OFF op OMO0U OFF x30 x120 OOOOOMOOD OFF WIPE MIX STROBE GAINUP MONO OOOOMoO OFF W L END PUSH MENU KEY SHUTTER IRIS 2 3 VOL JOG 1 4 FRANCAIS Enregistrement avec le moins de tremblement possible
43. on the LCD Monitor the way you see yourself in a mirror select the Mirror Mode Selecting OTHERS on the Menu and then setting SELF REC to MIRROR reverses the picture on the LCD Monitor and shows it as a mirror image gt 63 65 However even if you have selected the Mirror Mode the picture is recorded in the normal way In the Mirror Mode only the following indications are displayed Recording LR Recording Pause HS SSI Remaining Battery Power When the General Warning Alarm Indication appears turn the LCD Monitor backward so that you can confirm the actual Warning Alarm Indication 01 FRANCAIS Enregistrement de soi m me enregistrement avec le moniteur LCD orient vers Pavant Ceci permet de s enregistrer soi m me tout en visionnant limage sur le moniteur LCD ou de montrer l image en cours d enregistrement aux personnes plac es en face du cam scope Mode miroir Lorsqu on s enregistre soi m me avec le moniteur LCD orient vers lavant l image telle qu elle est enregistr e pourra vous para tre inhabituelle Si vous pr f rez vous voir sur le moniteur LCD de la m me mani re que dans un miroir s lectionnez le mode miroir Lorsqu on s lectionne OTHERS sur le menu et qu ensuite on r gle SELF REC sur MIRROR limage est invers e sur le moniteur LCD et appara t comme une image en miroir gt 63 65 Toutefois m me si l on a s lectionn le mode miro
44. on the Remote Controller Indication Output Button DISPLAY gt 31 To display the function and operation indications on a connected TV Date and Time Button DATE TIME 27 To make the Date Time Indication appear or disappear in the picture during recording and playback Indication Shift Button COUNTER TC gt 85 To select the desired Counter Indication Reset Button RESET 81 To reset the Tape Counter to zero Audio Dubbing Button A DUB gt 54 To perform audio dubbing Recording Button REC gt 61 To dub digital signals input into the Camera Recorder via the DV Input Output Terminal press the REC Button and the PLAY Button together PAUSE SEL STOP SET 55 INDEX SEAR SLOW F ADV CH T l commande Lorsqu on utilise la t l commande fournie avec le cam scope on peut commander distance la plupart des fonctions principales du cam scope Touches de la t l commande Touche de sortie d indications DISPLAY 31 Pour faire appara tre les indications de fonctions et de fonctionnement sur un t l viseur raccord Touche de date et heure DATE TIME 27 Pour faire appara tre ou dispara tre l indication de date heure dans l image pendant l enregistrement et la lecture Touche de changement d indications COUNTER TC 85 Pour s lectionner les indications de compteur voulues Touche de remise z ro RE
45. parleur incorpor du cam scope Si l on veut couper le son sur le haut parleur baisser le volume gt 27 POWER KZN After Use 1 Take out the cassette gt 15 2 Set the POWER Switch to OFF 3 Retract the Finder and close the LCD Monitor 4 Take out the Battery 13 Attaching the Lens Cap After use attach the supplied Lens Cap to the Lens to protect it Apres l utilisation 1 Retirer la cassette gt 15 2 Mettre interrupteur POWER sur OFF 3 R tracter le viseur et fermer le moniteur LCD 4 Retirer la batterie gt 13 Fixation du capuchon d objectif Apr s l utilisation fixer le capuchon d objectif fourni a l objectif pour le prot ger 39 ENGLISH Viewing Recorded Scenes During Recording Pause Camera Search You can view recorded scenes when the Camera Recorder is in the Recording Pause Mode The Camera Search Function is convenient to search for a scene from which you want to start recording a new scene with smooth scene to scene transition 1 Keep the Reverse Search Button lt lt or the Forward Search Button PP pressed for more than 1 second Pressing the lt lt 4 Button plays back the picture in reverse direction Pressing the BB Button plays back the picture in forward direction Starting to Record from the Desired Position 2 Release the pressed Search Button The Camera Recorder is in the Recording Pause Mode 3 Press
46. picture has started The picture quality deteriorates slightly Using the Photoshot Function makes the Remaining Tape Time Indication disappear Resuming normal recording makes the Remaining Tape Time Indication appear again 24 Cette fonction peut tre aussi utilis e pendant l enregistrement Le cam scope enregistre une image fixe pendant environ sept secondes puis passe au mode pause d enregistrement e L image sur le moniteur LCD ou dans le viseur est aussi immobile Si l on s lectionne le menu et qu ensuite on r gle SHUTTER sur ON l cran clignote bri vement et un d clic d obturateur simul est mis lorsqu on appuie sur la touche PHOTO SHOT e Avec l image fixe que l on a enregistr e en mode instantan on peut utiliser les fonctions suivantes e Rep rage d index 35 Toutefois il pourra tre impossible de rep rer les images enregistr es au d but du ruban Si l on s lectionne le menu et qu ensuite on r gle SHUTTER sur ON l effet d obturateur visuel et le d clic sonore sont aussi enregistr s Il y a un certain d calage entre le moment o l on appuie sur la touche PHOTO SHOT et le d but de l enregistrement r el L effet d obturateur visuel et le d clic sonore pourront se produire avec un l ger retard apr s que l enregistrement de l image fixe a commenc La qualit de l image est l g rement d grad e Lorsqu on utilise la fonction in
47. pour normal playback and to rewind the tape rebobiner le ruban lorsqu on l enfonce en mode arr t if pressed in the Stop Mode Et aussi pour activer la fonction rep rage cam scope Also to activate the Camera Search Function 33 gt 33 vers l arri re lorsqu on maintient la touche in reverse direction if kept pressed in the Recording enfonc e en mode pause d enregistrement Si on Pause Mode Pressing it briefly activates the enfonce bri vement la fonction de v rification Recording Check Function gt 20 d enregistrement sera activ e gt 20 Touche d avance acc l r e rep rage Fast forward Cue Button PP To start cue playback 28 if pressed during normal playback and to fast forward the tape if pressed in the Stop Mode Also to activate the Camera Search Function 33 in forward direction if kept pressed in the Recording Pause Mode gt gt Pour r aliser la lecture rep rage 28 si l on appuie sur la touche pendant la lecture normale et pour avancer rapidement le ruban lorsqu on lenfonce en mode arr t Et aussi pour activer la fonction rep rage cam scope 33 vers lavant lorsqu on maintient la touche enfonc e en mode pause d enregistrement Play Button gt gt 27 To start playback Touche de lecture gt gt 27 Pour enclencher la lecture 56 SLOW PAUSE SLOW F ADV SEL F ADV Me ENGLISH FRANCAIS Slow Motion Frame Advance Button Touche de lecture au ra
48. puissants produits par les enceintes et les gros moteurs risquent d endommager les enregistrements sur ruban et de d former l image e Les radiations lectromagn tiques mises par les micro ordinateurs risquent de perturber le cam scope et de causer des d formations de l image et du son e Si le fonctionnement du cam scope est perturb par des appareils magn tiques mettre le cam scope hors circuit enlever la batterie ou d brancher le bloc d alimentation charge puis remettre la batterie en place ou rebrancher le bloc d alimentation charge Remettre ensuite le cam scope en circuit Ne pas utiliser le cam scope proximit d un metteur de radio ou d une ligne haute tension e Si l on enregistre proximit d un metteur de radio ou d une ligne a haute tension l image et le son enregistr s pourront tre perturb s Veiller ce que du sable ou des petites particules ne p n trent pas dans le cam scope lorsqu on l utilise la plage ou en plein air e Le sable et la poussi re risquent d endommager le cam scope et la cassette Faire particuli rement attention en ins rant et en retirant la cassette Remarques relatives l adaptateur secteur et la batterie Si la temp rature la batterie est extr mement lev e ou extr mement faible ou si la batterie est excessivement d charg e du fait d une longue inutilisation il se peut que le t moin CHARGE clignote penda
49. the following cases e When you start recording after inserting a cassette e Depending on the setting of INDEX on the Menu 63 65 2HOUR An index signal is recorded when recording is restarted after a lapse of more than 2 hours DAY An index signal is recorded when recording is restarted after the date has changed since the last recording While an index signal is being recorded the INDEX Indication flashes for a few seconds FRANCAIS Rep rage du d but d enregistrements marqu s d un signal d index rep rage d index Reperage d index Pour permettre de rep rer facilement les sequences d sir es ce cam scope enregistre automatiquement des signaux d index pendant l enregistrement comme indiqu ci dessous Signal d index d instantan Pour rep rer des images fixes enregistr es en mode instantan 24 Un signal d index d instantane est automatiquement enregistr chaque fois que l on enregistre une image fixe en mode instantan Signal d index de s quence Pour rep rer le d but de s quences enregistr es Un signal d index de s quence est automatiquement enregistr dans les cas suivants e Lorsqu on enclenche l enregistrement apres avoir ins r une cassette e Selon le r glage de INDEX sur le menu 63 65 2HOUR Un signal d index est enregistr lorsque l enregistrement est relanc apr s un d lai de plus de deux heures DAY Un sign
50. the Start Stop Button to start recording The Camera Recorder starts recording a new scene with smooth scene to scene transition In the Camera Search Mode the picture may contain mosaic like patterns However this is a phenomenon particular to digital video and completely normal If the Recording Speed Mode SP LP of the previous and the new recording are different the playback picture may be distorted 39 FRANCAIS Visionnement de sequences enregistrees pendant la pause d enr egis trement rep rage cam scope Il est possible de visionner des s quences enregistr es lorsque le cam scope est en mode pause d enregistrement La fonction rep rage cam scope permet de rep rer commod ment une s quence partir de laquelle on d sire enclencher l enregistrement d une nouvelle s quence avec une transition souple entre les s quences 1 Maintenir enfonc e la touche de rep rage arri re lt lt ou de rep rage avant gt gt pendant plus d une seconde Lorsqu on appuie sur la touche l image est lue vers l arri re Lorsqu on appuie sur la touche gt gt l image est lue vers lavant Enclenchement de l enregistrement partir d une position voulue 2 Rel cher la touche de rep rage enfonc e Le cam scope est en mode pause d enregistrement 3 Appuyer sur la touche marche arr t pour enclencher l enregistrement Le cam scope commence enregistrer une nouvelle s qu
51. time could cause it to become excessively discharged so that it cannot be used any more even after charging 71 FRANCAIS Veiller a ne pas laisser tomber le camescope lorsqu on le transporte e Les chocs violents risquent d endommager le corps du cam scope et de causer des anomalies de fonctionnement e Lorsqu on transporte le cam scope le tenir par la courroie de poign e ou par la bandouli re et le manipuler avec soin Ne pas vaporiser d insecticides ou d agents volatils sur le cam scope e De tels agents risquent de d former le corps du cam scope et d cailler sa surface e Ne pas laisser le cam scope directement en contact avec des produits en caoutchouc ou en plastique pendant une longue dur e Ne pas utiliser de benzine ou de diluant pour le nettoyage e Ces produits risquent de d former le corps du cam scope et d cailler sa surface e Avant de nettoyer le cam scope retirer la batterie ou d brancher le c ble d alimentation secteur de la prise secteur e Essuyer le cam scope avec un chiffon doux et sec Pour liminer les taches persistantes essuyer avec un chiffon humect d un d tergent doux dilu l eau puis avec un chiffon sec Apr s l utilisation toujours retirer la cassette et enlever la batterie ou d brancher le c ble d alimentation secteur de la prise secteur Si on laisse la cassette dans le cam scope la bande risque de se d tendre et de s ab
52. where the object becomes clearly visible Being focused or in focus means that the subject can be seen with optimum clarity and sharpness Human Eyes Human eyes have lenses as well and when we look at objects at different distances the shape of these lenses changes automatically so that we can always see these objects clearly Camera Recorder The image of the subject enters the Camera Recorder through the lens and is converted into an electric signal video signal for recording onto magnetic tape The focus is adjusted either manually or automatically by moving a focusing lens Auto Focus Adjustment The Auto Focus System automatically moves the internal focusing lens forward or backward and adjusts the focus so that the subject can be seen clearly The Auto Focus Adjustment has the following characteristics t adjusts until the vertical contours of the subject are as sharp and clean as possible e t adjusts the focus on the subjects with strong contrast e t adjusts the focus on the subject in the center of the LCD Monitor or Finder Unlike human eyes the lens of the Camera Recorder cannot instantaneously change the focus from a nearby to a distant subject and vice versa 77 FRAN AIS E Mise au point Lorsqu on regarde un objet avec une loupe et qu on la rapproche ou qu on l loigne de l oeil on atteindra un point auquel l objet est nettement visible On dit que le sujet est mis au point lorsqu
53. 2001 FRANCAIS Utilisation du viseur Avant d utiliser le viseur le r gler sa vue de mani re que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles 1 Mettre interrupteur POWER sur ON Faire glisser le viseur vers l ext rieur Le viseur peut tre r gl vers l ext rieur 3 Faire glisser le viseur vers le haut L angle du viseur peut tre r gl vers le haut 4 R gler en faisant glisser le bouton du correcteur d oculaire On peut r gler la luminosit du viseur sur le menu 63 66 69 e L image du viseur risque d avoir une teinte plus rouge que celle du moniteur TV ceci est normal Utilisation du moniteur LCD Il est aussi possible d enregistrer tout en visionnant l image sur le moniteur LCD ouvert Mettre interrupteur POWER sur ON 2 Pousser le levier PUSH OPEN et tourner le moniteur LCD d environ 90 dans le sens de la fl che Le viseur s teint R glage de l angle 8 R gler l angle du moniteur LCD selon l angle d enregistrement d sir Le moniteur LCD peut tre tourn vers le haut de 180 et vers le bas de 90 au maximum par rapport sa position verticale normale Si l on essaie de le faire tourner en for ant au del de ces limites on risque d endommager gravement le cam scope e On peut r gler le niveau de couleur et de luminosit du moniteur LCD sur le menu 63 66 69 Fermeture du moniteur LCD Pousser le
54. AME As the pictures are recorded as frames their vertical resolution is 50 higher than in normal recording However fast movements in the picture become somewhat jerky Use this mode for recording still pictures that you want to print or import into computer applications If you set PICTURE to FRAME it is not possible to use a digital effect gt 41 51 OFF OFF 1T ODOL HOUOUUOU ON ON 000 00000 sP LP IN ORMAL FRAME 0 0000 000 12bit 16bit oo oooog 2048 10dB OdB 038 68 AUTO END PUSH MENU KEY FRANCAIS Autres fonctions utiles suite Mode d image Si l l ment PICTURE du menu est r gl sur FRAME pour l enregistrement gt 63 64 les images fixes peuvent tre vues avec plus de clarte NORMAL S lectionner ce mode pour un enregistrement normal Les images sont enregistr es en images avec une r solution verticale sup rieure de 50 a l enregistrement normal Cependant les mouvements rapides dans l image deviendront quelque peu saccad s Utiliser ce mode pour enregistrer des images fixes devant tre imprim es ou import es dans des logiciels d ordinateur Si l l ment PICTURE est r gl sur FRAME il n est pas possible d utiliser un effet num rique gt 41 FRAME OFF ON OFF ON f 00 sP LP S F NORMAL FRAME EXT MIC O0 12bit 16bit NN 208 10dB OdB
55. ATE TIME on the Menu to the desired setting FRANCAIS Visionnement sur le cam scope des s quences que l on vient d enregistrer lecture Il est possible d effectuer la lecture des s quences que lon vient d enregistrer 1 Appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume 2 Appuyer sur la touche de rebobinage lt lt pour rebobiner le ruban e Rebobiner le ruban jusqu au point ou l enregistrement a commence e Lorsque le ruban atteint le d but le rebobinage s arr te automatiquement e La distance FF courte est un peu plus courte que la distance standard ceci est normal 3 Appuyer sur la touche de lecture P pour enclencher la lecture 4 Pour arr ter la lecture Appuyer sur la touche d arr t W E R glage du volume sonore Maintenir la molette PUSH enfonc e jusqu ce que indication VOLUME apparaisse Ensuite tourner la molette PUSH pour r gler le volume Pour annuler l indication VOLUME maintenir la molette PUSH enfonc e jusqu ce que l indication VOLUME ait disparu Affichage de l indication de date heure Ce cam scope enregistre automatiquement la date et l heure non directement dans l image mais comme partie du sous code gt 76 Pour faire appara tre l indication de date heure mettre l l ment DATE TIME du menu au r glage d sir ENGLISH Searching for a Scene You Want to Play Back Cue Playback Keep the
56. AY DVM60 90 minutes in LP mode using AY DVM60 6 35 mm wide ME tapes Mini DV cassette tapes Less than 80 sec using AY DVM60 0 C 40 C 10 80 no condensation 85 16 W x 8 7 3 H x 17 D 211 x 224 x 431 mm 5 06 lbs 2 3 kg without battery 5 5 lbs 2 5 kg with battery shoulder strap and cassette Video Analog composite OUT Sampling frequency Quantizing 13 5 MHz for Y 3 375 MHz for Ps Pr 8 bits Video compression system Error correction Audio Digital audio Sampling frequency Quantizing Video output signals Monitor output S VIDEO output DCT variable length code Reed Solomon product code 48 kHz 32 kHz 16 bits 12 bits Phono x 1 1 0 Vp p 75 ohms S VIDEO x 1 75 ohms Y 1 0 Vp p C 0 286 Vp p Audio input output signals MIC input XLR input CH1 CH2 Built in microphone Audio output Headphone output 3 5 mm stereo mini jack 70 dBV high impedance High impedance 0 60 dBu LINE MIC selectable Stereo Phono x 2 CH1 CH2 10 dBV low impedance 3 5 mm stereo mini jack Other input output signals Digital interface Camera unit Pickup device Number of pixels Sensitivity Minimum brightness Sampling frequency Shutter speed Gain switching Color separation optical system Lens 4 pins DV I O connector compliant with IEEE 1394 4P 1 4 inch 510H x 3 CCD pixel offset system 270 000 1 400 lux 5 lux i
57. Cue Button gt gt pressed during playback Review Playback Keep the Review Button lt lt pressed during playback Search Lock Function For longer Cue or Review Playback press the Cue Button gt gt or the Review Button lt lt only briefly As this locks the search function you do not need to keep the button pressed for a long time e To resume normal playback press the Play Button gt e In Cue and Review Playback pictures with fast moving subjects may contain mosaic like patterns Hyper Check Function e f you press the Fast forward Button BB during fast forwarding of the tape or the Rewind Button lt lt during rewinding of the tape Cue Playback or Review Playback continues for as long as you keep the Button pressed Before and after activating Cue Playback or Review Playback the picture may momentarily be distorted 28 FRAN AIS Rep rage d une s quence que l on d sire visionner Lecture rep rage Maintenir la touche de rep rage avant gt gt enfonc e pendant la lecture Lecture r vision Maintenir la touche de r vision lt lt enfonc e pendant la lecture Fonction verrouillage de rep rage Pour effectuer une lecture rep rage ou r vision plus longue appuyer bri vement sur la touche de rep rage gt gt ou de r vision lt lt La fonction de rep rage tant alors verrouill e il nest pas n cessaire de maintenir la touche longtemps enfonc e
58. HT 0000000 000 OFF ON REMOTE OFF VCR1 VCR2 000 DAY 00000 000 OFF 00000 000 OFF L END PUSH MENU KEY LCD EVF SETTING LCD BRIGHT LOW IHi HIGH LCD COLOR PALE IHH VIVID EVF BRIGHT LOW IHi HIGH END PUSH MENU KEY R glage du moniteur LCD Si le cam scope est en mode cam scope appuyer sur la touche MENU s lectionner OTHERS puis r gler l l ment LCD EVF SET sur ON Si le cam scope est en mode magn toscope appuyer sur la touche MENU puis r gler l l ment LCD EVF SET sur ON Luminosit du LCD LCD BRIGHT Pour r gler la luminosit de l cran LCD L indication a barres comprend huit l ments Plus les barres verticales sont nombreuses plus l cran est clair Niveau de couleur du LCD LCD COLOR Pour r gler la saturation de couleur de l cran LCD L indication barres comprend huit l ments Plus les barres verticales sont nombreuses plus les couleurs sont accentu es Luminosit du viseur EVF BRIGHT Pour r gler la luminosit du viseur L indication barres comprend huit l ments Plus les barres verticales sont nombreuses plus l cran est clair 1 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner l l ment que l on veut r gler 2 Tourner la molette PUSH Lorsqu on la tourne le nombre de barres verticales de l indication barres augmente ou diminue Accentuation de la luminosit g n rale du
59. If the Camera Recorder is in the Camera Mode press the MENU Button select OTHERS and then set LCD EVF SET to ON If the Camera Recorder is in the VCR Mode press the MENU Button and then set LCD EVF SET to ON LCD Brightness LCD BRIGHT To adjust the brightness of the LCD screen The Bar Indication is divided into 8 steps The more vertical bars are shown the brighter is the screen LCD Color Level LCD COLOR To adjust the color saturation of the LCD screen The Bar Indication is divided into 8 steps The more vertical bars are shown the stronger are the colors Finder Brightness EVF BRIGHT To adjust the brightness of the Finder The Bar Indication is divided into 8 steps The more vertical bars are shown the brighter is the screen 1 Press the PUSH Dial to select the item that you want to adjust 2 Turn the PUSH Dial Turning it increases or decreases the number of vertical bars of the Bar Indication Boosting the Brightness of the Whole LCD Monitor Setting LCD B L on the Menu to BRIGHT brightens up the LCD Monitor e These adjustments have no influence on the actually recorded picture D MENT T OFF 0000 OFF 00 OFF x30 000 000 OFF DUNOe OFF WIPE 0000000 OFF STROBE MEMORY MONO a ag OMOOU0 OFF D OFF W 000000m00 0FF DT i 7 Dg0u00 oFF J END PUSH MENU KEY END PUSH MENU KEY 1 0000 000 NORMAL MIRROR OOU NORMAL BRIG
60. L indication AE LOCK apparait La luminosit de l image est d sormais verrouill e sur la valeur qu elle avait au moment du r glage de l interrupteur sur AE LOCK Annulation de la fonction verrouillage AE Mettre l interrupteur de s lection de mode sur AUTO ou MANUAL Verrouiller la luminosit a un niveau voulu Apres l etape 1 d crite ci dessus mettre d abord l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL pour r gler la luminosit manuellement 47 48 et mettre l interrupteur de s lection de mode sur AE LOCK HUTTER IRIS S A w a Y ENGLISH Other Convenient Functions Zebra Pattern Using the Zebra Pattern makes it easy to adjust the brightness of the picture to an optimum level even before you start recording If you set ZEBRA on the Menu to ON diagonal white bands Zebra Pattern appear or in the Finder on parts of the picture which are overexposed extremely brightly lit and shiny subjects To prevent recording of overexposed whitish pictures manually adjust the shutter speed 47 and or iris gain 48 so that the Zebra Pattern disappears However when recording a person wearing a white shirt adjust so that the Zebra Pattern over the face just disappears but remains distinctly over the white shirt If it disappears over the white shirt the picture becomes too dark Of course the Zebra Pattern is not recorded onto the tape Zebra pattern does not appear on LCD mo
61. Lamp lights you can use the recording functions e f you want to use the playback functions press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights 2 Aim the Remote Controller at the Remote Control Sensor on the Camera Recorder and press the appropriate button Distance to the Camera Recorder Less than 2 5 meters Angle Approximately 15 up down left and right from center axis The operative range described above is valid for using the Remote Controller indoors When using it outdoors or under strong lights it may not work correctly even within the above range e Within a distance of about 1 meter it is also possible to use the Remote Controller from the side LCD Monitor side Selecting the Remote Controller Mode When using two Camera Recorders at the same time selecting different Remote Controller Modes makes it possible to operate them separately If the Remote Controller Mode set on the Camera Recorder and on its Remote Controller are not matched the REMOTE Indication appears Replacing the button type battery in the Remote Controller automatically resets it to the VCR1 Mode e Set REMOTE on the Menu to the desired Remote Controller Mode gt 63 66 Press the lt 4 Button and the M Button simultaneously This selects the VCR2 Mode Press the gt Button and the M Button simultaneously This select the VCR1 Mode FRANCAIS E Utilisation de la t l comma
62. Mode GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu 3 Turn the PUSH Dial to adjust the shutter speed Range of Shutter Speed Adjustment 1 60 1 8000 s The standard shutter speed is 1 60 s The nearer to 1 8000 a setting you select the faster the shutter speed becomes Returning to the Normal Shutter Speed Set the Mode Selector Switch to AUTO 47 gt 1 1000 WHITE BAL FRAN AIS R glage manuel de la vitesse d obturateur Pour obtenir certains effets cr atifs ou pour s adapter a certaines situations d clairage ou aux Sequences aux mouvements rapides on peut r gler manuellement l obturateur 1 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL L indication MNL apparait 2 Appuyer sur la molette PUSH Si la vitesse de l obturateur a t r gl e les modes de programe AE 4 J ih G ou 8 ainsi que le mode d augmentation de gain GAINUP du menu MENU D FUNCTION ne peuvent pas tre s lectionn s 3 Tourner la molette PUSH pour r gler la vitesse d abturateur Plage de r glage de la vitesse d obturateur 1 60 a 1 8000 s La vitesse d obturateur normale est de 1 60 s Plus la vitesse d obturateur s lectionn e est proche de 1 8000 plus elle est rapide Retour a la vitesse d obturateur normale Mettre l interrupteur de s lection de mode sur AUTO ENGLISH Adjusting the Iris F Number Manually To achieve special creati
63. NU D FUNCTION Annulation de la fonction num rique R gler l l ment D FUNCTION du menu sur OFF SHUTTER IRIS VOL JOG MENU WHITE BAL ENGLISH FRAN AIS Recording with Special Functions Enregistrement avec fonctions Digital Functions Continued sp ciales fonctions sp ciales suite E Wipe Mode E Mode volet It gradually replaces a still picture of the last recorded scene with the moving picture of the new scene like drawing a curtain Il remplace progressivement une image fixe de la s quence enregistr e en dernier par une image anim e de la nouvelle s quence avec un effet After performing steps 1 3 on page 42 d ouverture de rideau Apr s avoir effectu les tapes 1 3 de la page 42 1 Select WIPE on the MENU D FUNCTION Menu 42 1 S lectionner WIPE sur le menu MENU 2 Press the MENU Button to exit the D FUNCTION gt 42 Menu The WIPE Indication appears 2 Appuyer fois sur la touche MENU pour abandonner le menu 3 Press the Start Stop Button to start L indication WIPE appara t recording The normal recording starts 3 Appuyer sur la touche marche arr t pour enclencher l enregistrement L enregistrement normal s enclenche 4 Press the Start Stop Button to pause recording 4 The last picture is stored in memory 5 Press the Start Stop Button to start recording again The last picture of the previous scene is gradually replaced by the new scen
64. Recording Mode Button and Lamps gt 19 27 Photoshot Button PHOTO SHOT 22 Zoom Lever W T gt 23 Headphone Jack PHONES To Headphone Cassette Eject Lever 4 EJECT 15 Cassette Compartment Window gt 15 amp Cassette Compartment gt 15 Cassette Compartment Close Button PUSH TO CLOSE 15 Recording Start Stop Button 19 Power Switch POWER 17 19 Grip Belt 18 S Video Output Connector S VIDEO OUT gt 31 60 To monitor TV with S Video Video Output Connector VIDEO OUT gt 31 60 To monitor TV Audio Output CH1 CH2 Jack AUDIO OUT CH1 CH2 31 60 To audio equipment 10 FRANCAIS Compartiment de batterie 13 Pattes d attache de la bandouli re 18 Levier d jection de batterie 13 6 6 6 Griffe de microphone panneau de la griffe Pour fixer le microphone de zoom st r o en option e Pour pouvoir utiliser la griffe retirer le panneau de la griffe en le faisant glisser dans le sens de la fl che Touche et t moins du mode magn toscope lecture mode cam scope enregistrement gt 19 27 Touche d instantane PHOTO SHOT gt 22 Levier du zoom W T 23 Prise de casque PHONES Pour raccorder le casque Levier d jection de cassette 4 EJECT 15 Fen tre du compartiment de cassette 15 6 66 666 Compartiment de cassette 15 Touche de fermetu
65. S1 P2 S2 P3 S3 1 S3 2 The cassette cannot be taken out Is the Camera Recorder supplied with power Is the AC Adapter correctly connected or the Battery correctly inserted To remove the cassette the Camera Recorder must be supplied with power however it is not necessary to set the POWER Switch to ON No operation except taking out the cassette can be performed Is the Condensation Indication displayed If condensation has formed inside the Camera Recorder it automatically switches off and prevents any operation except taking out the cassette Wait until the Condensation Indication disappears gt 72 The Remote Controller does not work Is the button type battery in the Remote Controller exhausted If the Remote Controller does not work when you use it near the Remote Controller Sensor on the Camera Recorder the button type battery is exhausted Replace it with a new battery gt 58 Is the correct Remote Controller Mode selected If the Camera Recorder s setting for REMOTE on the Menu and the mode selected on the Remote Controller are not matched operating the Camera Recorder with the Remote Controller is not possible and the REMOTE Indication is displayed 59 91 FRAN AIS Lecture son P1 S1 P2 S2 P3 S3 Aucun son n est mis par le haut parleur incorpor du cam scope Le volume est il r gl trop bas Le t moin VCR tant allum mainten
66. SET gt 81 Pour remettre le compteur de ruban z ro Touche de repiquage sonore A DUB 54 Pour r aliser un repiquage sonore Touche d enregistrement REC 61 Pour repiquer les signaux num riques entr s dans le cam scope par la borne d entr e sortie num rique DV appuyer simultan ment sur la touche REC et sur la touche PLAY SLOW PAUSE F ADV SEL INDEX STOP SEARCH SET ENGLISH FRANCAIS Controls for Recording and Sound Commandes d enregistrement et de Volume volume sonore Touche instantan PHOTO SHOT Photoshot Button PHOTO SHOT ae 4 l gt 24 Pour enregistrer des images fixes To record still pictures Touche de marche arr t Recording Start Stop Button d enregistrement REC PAUSE 19 REC PAUSE 19 Pour enclencher et interrompre l enregistrement POS heme pave vee Orne Touches de zoom volume sonore ZOOM VOLUME Zoom Sound Volume Buttons Pour rapprocher et loigner au zoom gt 23 ZOOM VOLUME Pour r gler le volume du son a la lecture gt 27 To zoom in and out gt 23 To adjust the volume of the playback sound gt 27 Commandes de lecture r glage du menu Controls for Playback Menu Setting a Touche de rebobinage r vision lt lt Rewind Review Button lt lt Pour enclencher la lecture r vision gt 28 lorsqu on To start review playback 28 if pressed during enfonce la touche pendant la lecture normale et
67. Sand and dust could damage the Camera Recorder and cassette Be careful when inserting and removing the cassette Notes about the AC Adapter and the Battery e f the temperature of the Battery is extremely high or extremely low or if the Battery is excessively discharged because of long storage the CHARGE Lamp may flash for some time and charging will then start automatically However if the CHARGE Lamp continues to flash after the Battery has cooled down or warmed up sufficiently some malfunction may have occurred in the Battery or in the AC Adapter In this case consult with your dealer e When the Battery is warm charging takes longer than usual e When you use the AC Adapter near a radio the radio reception may be distorted Keep the AC Adapter more than 1 meter away from the radio e When the AC Adapter is in use it may emit a whirring sound However this is normal 70 Pr cautions d utilisation Veiller a ce que de l eau ne p n tre pas dans le cam scope lorsqu on l utilise sous la pluie ou la neige ou a la plage e Le cam scope et la cassette risquent d tre irr parablement endommag s Ne pas placer le cam scope proximit imm diate d appareils magn tiques t l viseurs jeux vid o etc Si l on utilise le cam scope sur ou proximit d un t l viseur il est possible que les radiations lectromagn tiques d forment l image et le son e Les champs magn tiques
68. Subjects with weak contrast As the Camera Recorder adjusts the focus based on vertical contours in the picture subjects with little contrast such as a white wall may be out of focus 78 FRANCAIS Le systeme de mise au point automatique ne peut pas r aliser un r glage pr cis pour les sujets et les situations d enregistrement suivants Dans ces cas utiliser le mode de mise au point manuelle gt 22 Enregistrement de sujets dont une partie est rapproch e et l autre loign e du cam scope Comme la mise au point s effectue sur la partie centrale de l image il est souvent impossible d obtenir une bonne mise au point la fois sur les parties distantes et les parties proches du sujet Si l on veut enregistrer une personne plac e devant une montagne il n est pas possible d obtenir une mise au point satisfaisante sur les deux plans la fois Enregistrement de sujets plac s derri re des vitres couvertes de poussi re ou de boue Comme la mise au point est r gl e sur la vitre sale le sujet plac derri re la vitre sera flou Si l on enregistre un sujet place de l autre c t d une rue dans laquelle des voitures circulent il est possible que la mise au point se r gle sur les voitures Enregistrement de sujets dans un environnement sombre Comme la quantit de lumi re entrant par l objectif est consid rablement r duite le cam scope ne peut pas effectuer une mise au point pr cise Enregist
69. USH pour s lectionner DAY jour 6 Press the PUSH Dial to select HOUR 5 Tourner la molette PUSH pour r gler 15 T Turn the PUSH Dial to set to 2PM 6 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner 8 Press the PUSH Dial to select MINUTE HOUR heure QTurn the PUSH Dial to set to 30 T Tourner la molette PUSH pour r gler 2PM 10Press the MENU Button to finish the date and 8 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner time setting MINUTE minutes The operation of the clock starts from 00 seconds 9 Tourner la molette PUSH pour r gler a 30 1 O Appuyer sur la touche MENU pour terminer le r glage de la date et de l heure Le compte des secondes s enclenche alors a partir de 00 67 ENGLISH e As small imprecisions in the time indication can occur we recommend that you confirm that the time shown is correct before you start recording When the amp Indication appears charge the built in lithium battery and set the date and time again e The years change in the following order 1990 1991 2089 1990 Charging the Built in Lithium Battery The built in battery maintains the operation of the clock When the X Indication appears the built in lithium battery is discharged Charge the discharged battery in the following way and after charging is finished set the date and time 1 Connect the AC Adapter to the Camera Recorder and to
70. USH MENU KEY MIRROR BRIGHT ON VCR2 2HOUR ON ON VCR1 FRANCAIS Image z br e ZEBRA 50 R ducteur de souffle WIND CUT Lorsqu on r gle l l ment WIND CUT sur ON le souffle du vent sur le micro est r duit Toutefois ceci cause aussi une l g re d gradation de la reproduction sonore dans les graves Mode affichage de compteur COUNTER 85 Remise z ro du compteur C RESET 81 Pour remettre le compteur z ro Toutefois il n est pas possible de remettre le code temporel z ro Indication de la date et de l heure DATE TIME gt 27 Autres l ments OTHERS Si Pon r gle l l ment OTHERS sur ON le menu MENU OTHERS apparalt Enregistrement de soi m me SELF REC Mode clairage LCD LCD B L R glage du LCD et du viseur LCD EVF SET 6 8 6 gt 69 Mode t l commande REMOTE 59 Mode index de s quence INDEX 35 LED de signalisation TALLY LED 19 R glage de la date et de l heure CLOCK SET 67 MENU t MOOD PHOTO SCENE OMOOUUU0 OFF ON O0 000 esti SsT2 MIX 000 00000 SP LP 000 OOOO 208 10dB OdB 0 38 6dB AUTO Pgouo ooo OFF ON END PUSH MENU KEY T LUN NOMAL BRIGHT COCOOO O00 OFF ON O0OOOOO0 OFF LINEAR MEMORY T CODE UMUOUU OFF ON OOOOOMU0 OFF DT DATE wu 000 OFF VCRI VCR2 J END PUSH MENU KEY t Ent OFF ON O0 OO PHOTO SCENE OTOOODD
71. a Photoshot appareil photo num rique instantan With this function you can record still pictures with sound Cette fonction permet d enregistrer des images fixes for approximately 7 seconds each d environ sept secondes chacune avec des sons This function is convenient for example for pictures that Cette fonction permet commod ment d imprimer des you want to print on a Video Printer images sur une imprimante vid o par exemple 1 Press the PHOTO SHOT Button This 1 Appuyer sur la touche PHOTO SHOT function can be used during recording too The Camera Recorder records a still picture for approximately 7 seconds and then switches over to the Recording Pause Mode e The image on the LCD Monitor or in the Finder also stands still If you select the Menu and set SHUTTER to ON the screen blinks briefly and a simulated shutter click sound can be heard when you press the PHOTO SHOT Button e With the still pictures that you have recorded in the Photoshot Mode you can do the following e Index Search gt 35 However searching for the picture s recorded at the beginning of the tape may not be possible If you select the Menu and set SHUTTER to ON the visual shutter effect and the click sound are also recorded There is a slight delay between pressing the PHOTO SHOT Button and the actual start of recording The visual shutter effect and click sound may occur with slight delay after recording of the still
72. a Recorder is in the Auto Mode none of the above 4 indications are displayed Zebra Pattern If you set ZEBRA on the Menu 65 to ON the ZEBRA Indication is displayed Wind Buffer WIND CUT If you set WIND CUT on the Menu 65 to ON the WIND CUT Indication is displayed LCD V rifier le niveau sur le d cibelm tre Si l on r gle l l ment MIC LEVEL du menu du mode cam scope gt 64 ou l lement AUDIO DUB du menu du mode magn toscope 66 sur AUTO l indication du niveau de sensibilit du micro n apparait pas Index gt 35 INDEX L indication INDEX clignote pendant quelques secondes pendant qu un signal d index est enregistr Numero de rep rage 37 S1 Le nombre indique le num ro de la s quence pr c dant la s quence actuelle qui doit tre lue Mise au point manuelle 22 Lorsqu on s lectionne le mode mise au point manuelle l indication MF appara t Lorsque le cam scope est en mode automatique cette indication n appara t pas Mode balance des blancs 45 Le mode balance des blancs offre les r glages suivants Be Mode int rieur lampe a incandescence ae Lorsque la source de lumi re est une ampoule fluorescente Sec Mode plein air Nw Mode verrouillage Lorsque le cam scope est en mode automatique aucune des quatre indications ci dessus n apparait Image z br e Si l article ZEBRA du menu 65 est r gl s
73. a nouveau fermer la glissi re de protection contre l effacement la faire glisser dans le sens de la fl che REC Remarque Une cassette mini DV longue dur e SP 80 mn LP 120 mn qui a t enregistr e sur ce cam scope ne doit pas tre utilis e pour la lecture ou l enregistrement sur un magn toscope de format DVCPRO ou DVCPRO50 ENGLISH LP Mode The desired recording speed can be selected with REC SPEED on the Menu gt 63 66 If you select the LP Mode the possible recording time is 1 5 times as long as in the SP Mode Recording in the LP mode does not deteriorate the picture quality However the playback picture may contain mosaic like patterns and certain functions may be restricted In the following cases mosaic like patterns may appear in the playback picture or the picture may not be played back correctly e When a cassette recorded in the LP Mode on this Camera Recorder is played back on other digital video equipment e When a cassette recorded in the LP Mode on other digital video equipment is played back on this Camera Recorder e When a cassette recorded in the LP Mode on this Camera Recorder is played back on digital video equipment not featuring the LP Mode e In the Slow Motion or Still Advance Playback Mode gt 29 30 e When using the Camera Search Function gt 33 e As the recording track width in the LP Mode is smaller than the head width recording new sound onto an alrea
74. al d index est enregistr lorsque l enregistrement est relanc apres que la date a chang apr s le dernier enregistrement Lorsque l enregistrement d un signal d index est en cours l indication INDEX clignote pendant quelques secondes G OS SLOW PAUSE SLOW F ADV SEL F ADV INDEX STOP SEARCH SET SEARCH INDEX ENGLISH Searching for Photoshot Pictures Photoshot Index Search e Press the VCR CAM Button on the Camera Recorder so that the VCR Lamp lights e Set INDEX on the Menu to PHOTO 63 66 The initial setting is PHOTO Photoshot Index Search in Forward Direction Press the Index Button gt gt on the Remote Controller Photoshot Index Search in Reverse Direction Press the Index Button I lt on the Remote Controller e At every press of the corresponding button the tape is fast forwarded or rewound to the next still picture recorded in the Photoshot Mode After reaching the next still picture the still picture is played back continually however the sound only for approximately 4 seconds If you leave the Camera Recorder in the Still Playback Mode for more than 6 minutes it switches over to the Stop Mode to protect the video heads against excessive wear The Photoshot Index Search may not work correctly for still pictures recorded near the beginning of the tape e f you keep the I lt or gt I Button pressed for more than 2 seconds the Intro Search Function i
75. an AC Outlet gt 12 2 Leave the Camera Recorder turned off 3 Leave the Camera Recorder in this condition for approximately 4 hours After charging for 4 hours the built in lithium battery can power the clock for approximately 3 months WARNING THE LITHIUM BATTERY IN THIS EQUIPMENT MUST ONLY BE REPLACED BY QUALIFIED PERSONNEL WHEN NECESSARY CONTACT YOUR LOCAL PANASONIC SUPPLIER FRANCAIS e De l g res impr cisions de l indication de l heure pouvant se produire nous recommandons de v rifier si l heure indiqu e est correcte avant de commencer enregistrer Lorsque l indication X appara t charger la pile au lithium incorpor e et r gler nouveau la date et l heure e Les ann es changent dans l ordre suivant 1990 1991 gt 2089 1990 Charge de la pile au lithium incorpor e La pile incorpor e assure le fonctionnement de l horloge Lorsque l indication X appara t la pile incorpor e est d charg e Charger la pile d charg e de la mani re suivante et une fois la charge termin e r gler la date et l heure 1 Brancher le bloc d alimentation charge au cam scope et a une prise secteur 12 2 Laisser le cam scope hors circuit 3 Laisser le cam scope dans cet tat pendant environ quatre heures Lorsque la pile au lithium incorpor e a t charg e pendant 4 heures elle peut faire fonctionner l horloge pendant 3 mois environ Adjusting the LCD Monitor
76. at which you reset the counter to zero FRANCAIS E Code temporel Les signaux de code temporel sont les donn es qui indiquent le temps en heures minutes secondes et trames 30 trames s En int grant ces donn es l enregistrement on donnera une adresse individuelle chacune des images du ruban e Le code temporel est automatiquement enregistr comme partie du code auxiliaire chaque enregistrement que l on effectue e Lorsqu on ins re une cassette neuve vierge le code temporel s enclenche automatiquement partir de z ro Si l on ins re une cassette enregistr e le code temporel se poursuit partir du point o la derni re s quence pr c demment enregistr e s est termin e Dans ce cas il est possible que l indication z ro Oh 00m 00s 00f apparaisse apr s qu on ait ins r la cassette mais lorsque l enregistrement commence le code temporel enregistre partir de la valeur pr c dente e n est pas possible de remettre le code temporel a z ro e Dans les modes de lecture autres que le mode lecture normale il est possible que le code temporel n apparaisse pas ou qu il soit incorrect Sauf si le code temporel est enregistr de mani re continue depuis le d but du ruban il peut tre impossible d effectuer un montage pr cis Pour garantir que le code temporel soit enregistr sans interruption il est conseill d utiliser la fonction recherche cam scope 33 ou la
77. ation Appears e As condensation forms gradually the Condensation Indication may not appear for the first 10 15 minutes after condensation has formed inside In an extremely cold place the condensation could freeze and turn into frost In such a case it takes an additional 2 3 hours for the frost to first melt into condensation and then to be dissolved Remedy for a Fogged up Lens Set the POWER Switch to OFF and leave the Camera Recorder in this condition for about 1 hour When the lens has reached about the same temperature as its surroundings it automatically clears up 72 FRAN AIS Elimination d une batterie inutilisable e La dur e de vie de la batterie est limit e e Ne pas jeter la batterie au feu car elle risquerait d exploser Veiller a la proprete des bornes de la batterie Veiller a ce que les bornes les deux petites ouvertures rondes ne soient pas obstru es par de la poussi re ou d autres substances Si la batterie tombe s assurer que la batterie elle m me et les bornes ne soient pas d form es Si l on ins re une batterie d form e dans le cam scope ou si on la fixe au bloc d alimentation charge on risquera d endommager le cam scope ou le bloc d alimentation charge E Condensation P n tration de la condensation dans le cam scope et rem de Si l indication de condensation clignote apr s qu on ait mis le cam scope en circuit cela signifieque de la condensatio
78. ct En mode lecture au ralenti vers l arri re il est possible que le compteur de l indication du code temporel ne soit pas r gulier ceci n est pas une anomalie L indication du temps restant sur le ruban dispara t Si vous enregistrez une image fixe en mode instantan l indication du temps restant sur le ruban dispara t momentan ment Toutefois si vous faites passer le cam scope au mode enregistrement normal elle r appara t L indication du temps restant sur le ruban ne correspond pas au temps restant sur le ruban r el Si des s quences de moins de quinze secondes ont t enregistr es successivement le temps restant sur le ruban n est pas indiqu correctement Il est possible que l indication du temps restant sur le ruban indique une dur e inf rieure de deux trois minutes au temps restant sur le ruban r el Lecture image P1 S1 P2 P3 s3 P4 S4 Aucune image de lecture n est reproduite lorsque vous appuyez sur la touche de lecture gt Avez vous appuy sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume Lorsque le t moin VCR n est pas allum aucune fonction de lecture n est utilisable gt 27 Des motifs en mosa que apparaissent dans l image pendant la lecture rep rage r vision ou la lecture au ralenti Ce ph nom ne est particulier au syst me vid o num rique Ce n est pas une anomalie 28 Le cam scope est correct
79. d effectuer la copie appuyer sur la touche DISPLAY de la t l commande 31 de mani re qu aucune indication n apparaisse Sinon l indication du compteur et les indications des fonctions seront aussi enregistr es sur la cassette Cam scope Mettre l interrupteur POWER sur ON Cam scope Ins rer la cassette enregistr e Cam scope Appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume Magn toscope Ins rer une cassette vierge dont la languette de protection contre l effacement est intacte Certains r glages entr e ext rieure vitesse du ruban etc devant tre effectu s sur le magn toscope veuillez consulter le mode d emploi de votre magn toscope Cam scope Appuyer sur la touche de lecture P pour enclencher la lecture Magn toscope Enclencher l enregistrement Magn toscope Appuyer sur la touche de pause ou d arr t pour arr ter l enregistrement Cam scope Appuyer sur la touche d arr t M pour arr ter la lecture AG DVC15 Cable S Vid o Cable audio vid o 8 ENGLISH Using with Digital Video Equipment Recording If you connect this Camera Recorder with other Digital Video equipment for example another Camera Recorder of the same type equipped with DV Input Output Terminal using the DV Cable optional you can dub high quality picture and sound in the digital format The remote controller is necessary to record with the
80. de la fonction num rique voulu 1 Appuyer sur la touche MENU Le menu appara t 2 Tourner la molette PUSH pour s lectionner D FUNCTION Les fonctions num riques ne peuvent pas tre utilis s lorsque la fonction stabilisateur d image num rique ou la fonction zoom num rique est activ e ou lorsque l l ment PICTURE du menu est r gl sur FRAME Lorsqu on veut utiliser un fonction num rique veiller r gler les l ments D ZOOM et EIS du menu sur OFF et l l ment PICTURE sur NORMAL 3 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner SELECT Le menu MENU D FUNCTION appara t 4 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner la fonction num rique voulu 5 Appuyer fois sur la touche MENU pour abandonner le menu e L image aura alors la fonction num rique s lectionn Toutefois l effet de la fonction volet et de la fonction mixage sera visible seulement lorsqu on enregistrera dans le mode correspondant gt 43 44 Si l on s lectionne GAINUP sur le menu MENU D FUNCTION le mode de balance manuelle des blancs ne peut pas tre s lectionn Si la vitesse de l obturateur 47 ou le diaphragme gt 48 ont t r gl s l l ment GAINUP du menu MENU D FUNCTION ne peut pas tre s lectionn Le mode sport amp et le mode portrait ne peuvent pas tre s lectionn s avec le mode d augmentation de gain GAINUP sur le menu ME
81. dex signals is less than 1 minute the Scene Index Search may not work correctly The Scene Index Search may not work correctly for scenes recorded near the beginning of the tape e f you keep the I lt or gt gt Button pressed for more than 2 seconds the Intro Search Function is activated and it plays back the beginning of all scenes marked with an index signal on the cassette one after another for a few seconds each To cancel the Intro Search Function press the Play Button gt or the Stop Button M 37 FRAN AIS Rep rage du d but de s quences enregistr es rep rage d index de s quence e Appuyer sur la touche VCR CAM du cam scope de mani re que le t moin VCR s alllume e R gler l l ment INDEX du menu sur SCENE 63 66 Rep rage d index de s quence vers l avant Appuyer sur la touche d index gt I de la t lecommande Rep rage d index de s quence vers l arri re Appuyer sur la touche d index I lt de la t l commande e Lorsqu on appuie une fois bri vement sur la touche correspondante l indication S1 appara t et le rep rage de la s quence suivante marqu e d un signal d index commence Une fois que le rep rage d index de s quence a commenc chaque pression sur la touche l indication passe successivement de S2 S9 et le d but de la s quence correspondant au num ro choisi est rep r Apr s que la s quence d sir
82. dy recorded cassette audio dubbing gt 53 is not possible 16 FRANCAIS E Mode LP La vitesse d enregistrement d sir e peut tre s lectionn e l aide de l l ment REC SPEED sur le menu 63 66 Lorsqu on s lectionne le mode LP la dur e d enregistrement possible est 1 5 fois plus longue qu en mode SP L enregistrement en mode LP ne d t riore pas la qualit de l image Toutefois il se peut que l image de lecture contienne des motifs en mosa que et que certaines fonctions ne soient pas correctement utilisables e Dans les cas suivants il est possible que des motifs en mosaique apparaissent dans l image de lecture ou que l image ne soit pas correctement lue e Lorsqu une cassette enregistr e en mode LP sur ce cam scope est lue sur un autre appareil vid o num rique e Lorsqu une cassette enregistr e en mode LP sur un autre appareil vid o num rique est lue sur ce cam scope e Lorsqu une cassette enregistr e en mode LP sur ce cam scope est lue sur un appareil vid o num rique ne poss dant pas le mode LP e En mode lecture au ralenti ou lecture image par image gt 29 30 e Lorsqu on utilise la fonction rep rage cam scope gt 33 e Comme la largeur de la plage d enregistrement en mode LP est plus petite que la largeur de la t te il est impossible d enregistrer de nouveaux sons sur une cassette d j enregistr e repiquage sonore gt 53 Using the F
83. e T moin d enregistrement 19 Capteur de t l commande gt 59 Objectif Bague de mise au point gt 22 Touche de mise au point FOCUS 22 Haut parleur gt 27 ENGLISH Microphone Socket MIC To connect an external microphone or audio equipment Connecting to this socket deactivates the built in microphone Socket Phono type Impedance Less than 4 7 kohm Type Stereo When connecting a mono microphone no sound is recorded on the right channel Sensitivity Approx 70 dB Power Source for Microphone Finder 17 Not available Due to limitations in LCD production technology there may be some tiny bright or dark spots on the Finder screen However this is not a malfunction and does not affect the recorded picture FRANCAIS Prise de micro MIC Pour raccorder un micro ext rieur ou un appareil audio La connexion a cette prise met le micro incorpor hors circuit Prise Type Phono Imp dance Moins de 4 7 kohms Type St r o Lorsqu on raccorde un micro mono aucun son n est enregistr sur le canal droit Sensibilite Environ 70 dB Source d alimentation pour le micro O Viseur 17 N est pas disponible En raison des limitations de la technologie de production des LCD il est possible qu il y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l cran du viseur Toutefois ceci n est pas une anomalie et n affecte pas
84. e 5 Appuyer sur la touche marche arr t pour poursuivre l enregistrement La derni re image de la s quence pr c dente est progressivement remplac e par la nouvelle s quence Appuyer sur la touche marche arr t pour interrompre momentan ment enregistrement La derni re image est m moris e 43 SHUTTER IRIS MANUAL LAE LocK VOL JOG MENU WHITE BAL ENGLISH Recording with Special Functions Digital Functions Continued E Mix Mode It gradually fades out a still picture of the last recorded scene while fading in the moving picture of the new scene After performing steps 1 3 on page 42 1 Select MIX on the MENU D FUNCTION Menu gt 42 2 Press the MENU Button to exit the Menu The MIX Indication appears 3 Press the Start Stop Button to start recording The normal recording starts 4 Press the Start Stop Button to pause recording The last picture is stored in memory 5 Press the Start Stop Button to start recording again The last picture gradually fades out while the new scene fades in 44 FRANCAIS Enregistrement avec fonctions sp ciales fonctions sp ciales suite E Mode mixage Il effectue progressivement une fermeture en fondu de la derni re s quence enregistr e tout en effectuant une ouverture en fondu dans l image anim e de la nouvelle s quence Apr s avoir effectu les tapes 1 3 de la page 42 1 2 S lectionner MIX sur
85. e POWER Switch to OFF FRANCAIS E Alimentation partir de la batterie Avant l utilisation recharger compl tement la batterie 1 Aligner le bord avant de la batterie sur le rep re sur le c t de l adaptateur secteur puis glisser la batterie l horizontale jusqu ce qu elle se verrouille dans un d clic e Si le fil d entr e c c est raccord l adaptateur secteur le d brancher sinon la recharge ne sera pas possible 2 Raccorder le fil d alimentation secteur la prise secteur eLe t moin POWER et le t moin CHARGE s allument et la recharge commence eSi le t moin CHARGE ne s allume pas bien que la batterie soit fix e retirer la batterie et la fixer de nouveau 3 Lorsque le temoin CHARGE de l adaptateur secteur s teint la recharge est termin e 4 Retirer la batterie en la faisant glisser dans le sens oppos celui de l tape 1 ci dessus e D brancher galement le fil d alimentation secteur 5 ins rer la batterie de fa on que la marque soit orient e vers le bas Retrait de la batterie Appuyer sur la touche d jection de batterie Placer la main au dessus du compartiment de batterie pour viter que la batterie ne tombe Avant de retirer la batterie mettre l interrupteur POWER sur OFF POWER CHARGE ENGLISH Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording Charaina Time Max Continuous il Recording Time The
86. e cam scope dans cet tat pendant une heure environ L objectif s claircira automatiquement une fois que sa temp rature sera identique la temp rature environnante ENGLISH E Video Head Clogging and Remedy When the video heads which contact the tape are dirty the playback picture contains mosaic like patterns or the whole screen becomes black If they become even more dirty the recording performance deteriorates and in the worst case recording may not be possible at all Causes of Dirty Video Heads e A lot of dust in the air e High temperature and high humidity environment e Damaged tape e Long time use Using the Cleaning Cassette supplied 1 Insert the Cleaning Cassette into the Camera Recorder in the same way as a video cassette 2 Press the Play Button gt and after approximately 10 seconds press the Stop Button M Do not rewind the tape 3 Take out the Cleaning Cassette Insert a video cassette perform recording and then play it back to check the picture 4 Ifthe picture is still not clear repeat above operation steps 1 3 Do not use the Cleaning Cassette more than 4 times in succession Notes e Do not rewind the tape in the Cleaning Cassette after every use Rewind it only after the tape has reached its end and then use it again in the same way from the beginning e f the video heads again become clogged with dirt soon after cleaning this might be caused by a damaged tape In this
87. e se d charge rapidement La batterie est elle compl tement charg e Chargez la jusqu ce que tous le t moin de charge du bloc d alimentation charge s teint gt 13 La batterie est elle utilis e dans un endroit a temp rature tres basse La temp rature ambiante a une influence consid rable sur le fonctionnement de la batterie Sa dur e de fonctionnement diminue dans un endroit froid gt 70 La dur e de vie de la batterie est elle termin e La dur e de vie de la batterie est limit e Elle d pend de la mani re dont on utilise la batterie mais si la dur e de fonctionnement est trop courte pour assurer une utilisation normale m me apr s qu on ait charg la batterie cela signifieque la dur e de vie de la batterie est termin e Impossible de recharger la batterie Si le fil d entr e c c est raccord au bloc d alimentation charge la recharge ne sera pas possible D brancher le fil d entr e c c ENGLISH Normal Recording P1 Recording cannot be started even though the Camera Recorder is supplied with power and the cassette is inserted correctly Is the erasure prevention slider of the cassette open If it is open set to SAVE recording is not possible gt 15 Has the tape reached its end Insert a new cassette gt 15 Is the Camera Recorder turned on e 19 Is the VCR Lamp lit If it is lit recording is not possible 27 Is the Condensation Indication displa
88. ed its end The Battery cannot be charged If the DC Input cable is connected to the AC Adapter charging is not possible Disconnect the DC Input cable 88 FRANCAIS Avant de faire appel a un technicien problemes amp solutions Alimentation P1 S1 P2 S2 P3 S3 1 S3 2 Le cam scope ne se met pas en circuit La batterie ou le bloc d alimentation charge sont ils correctement branches Verifier le branchement 12 Le cam scope s est mis automatiquement hors circuit Si vous laissez le cam scope en mode pause d enregistrement pendant plus de six minutes il se met automatiquement hors circuit afin de prot ger le ruban et de conserver l nergie de la batterie gt 19 Le cam scope se met rapidement hors circuit La batterie est elle d charg e Si l indication d nergie restant dans la batterie clignote ou si indication EF appara t alors la batterie est d charg e Chargez la batterie ou ins rez une batterie compl tement charg e 13 82 De la condensation s est elle form e Si le cam scope est transport d un endroit froid un endroit chaud il peut y avoir formation de condensation dans le cam scope Dans ce cas le cam scope se met automatiquement hors circuit et aucune op ration n est plus possible l exception du retrait de la cassette Attendez que indication de condensation ait disparu 72 Batterie P1 S1 1 S1 2 P2 S2 La batteri
89. ement le diaphragme 1 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL L indication MNL apparait 2 Appuyer deux fois sur la molette PUSH L indication BF appara t 3 Tourner la molette PUSH pour r gler le diaphragme Plage de r glage du diaphragme CLOSE ferm gt F16 0 F1 7 gt OPEN ouvert 0dB 12dB Plus la valeur s lectionn e est proche de CLOSE plus l image devient fonc e Plus la valeur s lectionn e est proche de OPEN plus l image devient claire Les nombres accompagn s de dB indiquent la valeur d augmentation du gain Si l on augmente excessivement la valeur l image devient m diocre Retour la valeur de diaphragme normale Mettre l interrupteur de s lection de mode sur AUTO Si la vitesse d obturateur gt 47 est r gl e manuellement apr s que le r glage manuel du diaphragme a t effectu le diaphragme retournera automatiquement au r glage automatique Si vous d sirez r gler la vitesse d obturateur ainsi que le diaphragme veillez r gler d abord la vitesse d obturateur Si le diaphragme a t r gl les modes de programe AE J 8 4 G ou 8 ainsi que le mode d augmentation de gain GAINUP du menu MENU D FUNCTION ne peuvent pas tre s lectionn s SHUTTER IRIS ENGLISH Recording with Fixed Brightness AE Lock The AE Lock Function lets you record a subject with the same brightnes
90. ement raccord un t l viseur mais aucune image de lecture n est reproduite Avez vous s lectionn Entr e vid o sur le t l viseur Lisez attentivement le mode d emploi du t l viseur et s lectionnez le canal qui correspond aux prises d entr e utilis es pour le raccordement L image de lecture n est pas reproduite nettement Les t tes vid o du cam scope sont elles encrass es Si les t tes vid o sont encrass es l image ne peut pas tre reproduite nettement ENGLISH Playback Sound P1 S1 P2 S2 P3 S3 No sound is played back from the Camera Recorder s built in speaker Is the volume set too low With the VCR Lamp lit keep the PUSH Dial pressed until the VOLUME Indication appears Then turn the PUSH Dial to adjust the volume gt 27 Different sounds are played back together Is AUDIO OUT set to MIX on the VCR Mode Menu If you have performed audio dubbing on a cassette for which you set AUDIO REC to 12bit for recording the original sound and the sound dubbed with audio dubbing are played back together It is also possible to play them back individually 54 The original sound was erased by performing audio dubbing If you perform audio dubbing on a recording made in the 16bit Mode 53 the original sound is erased If you want to keep the original sound be sure to select the 12bit Mode for the original recording Others P1
91. ence avec une transition souple entre les s quences e En mode rep rage cam scope il se peut que l image contienne des motifs en mosa que Toutefois ce ph nom ne particulier la vid o num rique est tout fait normal Si le mode de vitesse d enregistrement SP LP de l enregistrement pr c dent et celui du nouvel enregistrement ne sont pas identiques l image de lecture pourra tre d form e MENU t moooo PHOTO SCENE Meath OFF ON OO O00 sTi ST2 MIX 000 000001 SP LP 000 OOOO0 2048 10dB OdB 038 6dB AUTO pgroouni OFF ON END PUSH MENU KEY EU E MANUAL ET ELock WHITE BAL ENGLISH FRANCAIS Searching for the End of the Rep rage de la fin d une partie Recorded Part on a Cassette enregistr e sur une cassette Blank Search rep rage d espace vierge With the Blank Search Function you can quickly locate La fonction rep rage d espace vierge permet de rep rer the end of the recorded part on a cassette or a blank rapidement la fin d une partie enregistr e sur une part between recordings cassette ou un intervalle vierge entre des enregistrements 1 Press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights 1 Appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume 2 Press the MENU Button Oo The Menu appears 2 Appuyer sur la touche MENU 3 Turn the PUSH Dial to select Le menu appara t B SEARCH 3 Tourner la mol
92. ent in a confined space such as a bookcase or similar unit m Carefully read the Operating Instructions and use the Camera Recorder correctly Injury or material damage resulting from any kind of use that is not in accordance with the operating procedures explained in these Operating Instructions are the sole responsibility of the user Try out the Camera Recorder Be sure to try out the Camera Recorder before recording your first important event and check that it records properly and functions correctly The manufacturer is not liable for loss of recorded contents The manufacturer shall in no event be liable for the loss of recordings due to malfunction or defect of this Camera Recorder its accessories or cassettes Carefully observe copyright laws Recording of pre recorded tapes or discs or other published or broadcast material for purposes other than your own private use may infringe copyright laws Even for the purpose of private use recording of certain material may be restricted Pages for reference Pages for reference are indicated with an arrow for example gt 00 Special symbols in the text Notes and cautions e Result of preceding operation step and additional comments FRANCAIS Informations pour votre s curit AVERTISSEMENT Pour r duire les risques d incendie ou d lectrocution et les interf rences ind sirables utilisez seulement les accessoires recommand s et n exposez pas c
93. ent rouiller et causer des anomalies de fonctionnement e Ne pas mettre les bornes de la batterie en contact avec des objets m talliques colliers ou pingles cheveux par exemple Un court circuit risquerait de produire de la chaleur et de causer des br lures corporelles graves e Veiller ce que la batterie soit compl tement d charg e avant de la ranger Si l on range la batterie pendant une longue p riode il est conseill de la charger une fois par an et d en utiliser compl tement la charge avant de la ranger a nouveau l tat d charg Cassette e Rebobiner le ruban jusqu au d but avant de la ranger Si on laisse la cassette rang e pendant plus de six mois avec sa ruban enroul e mi course le ruban risquera de se d tendre selon les conditions de rangement Veiller la rebobiner jusqu au d but e Mettre la cassette dans son bo tier avant de la ranger La poussi re les rayons ultraviolets directs du soleil et l humidit risquent d endommager le ruban La poussi re contient des particules min rales dures qui peuvent endommager les t tes vid o et les autres pi ces du cam scope Prendre l habitude de toujours ranger la cassette dans son bo tier e Bobiner compl tement le ruban vers lavant puis la rebobiner une fois tous les six mois Si on laisse la cassette pendant plus d une ann e sans la bobiner rebobiner la cassette risquera de se d former et le ruban de se dilater ou de r
94. entr e de ligne MIC L entr e XLR sert d entr e de microphone Touche de d but arr t d enregistrement REC START STOP BUTTON gt 19 Commutateur de zoom poign e HANDLE ZOOM SWITCH 23 Pour effectuer des zooms qui peuvent tre r gl s sur trois vitesses au choix avec le commutateur ZOOM SPEED SWITCH l int rieur de l cran LCD The 2 Types of Power Supplies 1 AC Adapter supplied to supply power from an AC outlet 2 Battery supplied 13 E Supplying Power from an AC Outlet insert the battery shaped connector of the DC Input Cable into the Camera Recorder 2 Connect the other end of the DC Input Cable to the AC Adapter 3 Connect the AC Power Cable to an AC Outlet Before disconnecting the AC Power Cable set the POWER Switch to OFF If you use the Camera Recorder for a long time it becomes warm However this is normal If the unit is not going to be used for length of time turn the power switch OFF and disconnect the AC Power Cable from the AC outlet Les deux types d alimentation 1 Bloc d alimentation charge fourni pour alimenter le cam scope a partir d une prise secteur 2 Batterie fournie 13 E Alimentation partir d une prise secteur Ins rer le connecteur en forme de batterie du fil d entr e c c dans le cam scope 2 Raccorder l autre extr mit du fil d entr e c c au bloc d alimentation charge 3
95. es couleurs seront aussi reproduites correctement et naturellement R glage automatique de la balance des blancs Ce cam scope m morise les r glages optimaux des quelques sources lumineuses habituelles Le cam scope value la situation d enregistrement en d terminant la teinte de la lumi re re ue par l objectif et par le capteur de la balance des blancs 8 et il s lectionne le r glage pour la teinte la plus similaire Cette fonction est appel e r glage automatique de la balance des blancs Toutefois comme le nombre de r glages de la balance des blancs correspondant aux plusieurs sources d clairage m moris es est limit la balance des blancs ne sera pas r gl e correctement pour d autres conditions d clairage Pour la gamme des diff rents types d clairage dans laquelle la fonction de r glage automatique de la balance des blancs permet d obtenir un r glage pr cis se reporter au tableau 80 Pour enregistrer dans des conditions d clairage diff rentes de celles de cette gamme la fonction de r glage automatique de la balance des blancs ne fonctionne pas correctement et l image enregistr e a une teinte bleu tre ou rouge tre Toutefois ceci sera aussi le cas si le sujet est clair par plusieurs sources d clairage m me si ces sources d clairage sont comprises dans cette gamme ENGLISH E Color Temperature Every light source has its own color temperature measured in Kelvin K The hi
96. es images fixes pourront tre reproduites tr s nettement dans tous leurs d tails Dans ce mode viter d enregistrer sous l clairage de lampes fluorescentes vapeur de mercure ou au sodium car les couleurs et la luminosit des images lues pourraient tre irr guli res Lorsqu on enregistre des sujets intens ment clair s ou avec beaucoup de r flexions lumineuses il est possible que les images lues contiennent des stries lumineuses verticales Lorsque l clairage est insuffisant l indication 4 clignote Lorsqu on utilise ce mode pour enregistrer en int rieur il est possible que l image lue tremble Le mode sport ne peut pas tre s lectionn avec le mode d augmentation de gain GAINUP sur le menu MENU D FUNCTION Mode portrait Lorsqu on utilise ce mode pour enregistrer en int rieur il est possible que l image lue tremble Le mode portrait ne peut pas tre s lectionn avec le mode d augmentation de gain GAINUP sur le menu MENU D FUNCTION Mode faible luminosite Il peut tre impossible d claircir suffisamment des s quences excessivement sombres Mode projecteur Si le sujet est intens ment clair il se peut que les images obtenues soient tr s p les Mode mer et neige Si le sujet est intens ment clair il se peut que les images obtenues soient tr s p les Si la vitesse de lobturateur gt 47 ou le diaphragme gt 45 ont t
97. es techniques 92 VFC3573 ENGLISH Standard Accessories 1 2 AC Adapter and AC Power Cable 12 13 DC Input Cable 12 Battery Pack 13 Remote Controller and Button Type Battery gt 55 58 Ferrite Cores for DV Interface Cable gt 61 A Attaching the Ferrite Cores When the DV Interface cable is to be connected attach one Ferrite Core to one end of the cable and the other one to the other end B Ferrite Core for Optional Microphone Eyepiece 75 Shoulder Strap gt 18 Lens Cap 32 Cleaning Cassette VKF3305 AY DVMCLA FRANCAIS Accessoires standard 1 Adaptateur secteur et fil d alimentation secteur 12 13 Fil d entree c c gt 12 Batterie 13 T l commande et pile bouton gt 55 58 Tores de ferrite pour fil d interface DV 61 A Fixation des tores de ferrite Si l on souhaite raccorder le fil d interface DV fixer l un des tores de ferrite l une des extr mit s du fil et l autre tore l autre extr mit Cc SNe ee ee B Noyau en ferrite pour microphone en option Oculaire 75 Bandouli re 18 Capuchon d objectif 32 Cassette de nettoya
98. et appareil la pluie ou a l humidit N enlevez pas le bo tier ou le dos de l appareil celui ci ne contient aucune pi ce pouvant tre r par e par l utilisateur Confiez toute r paration un sp cialiste Cam scope e La plaque signal tique se trouve sous le cam scope Bloc d alimentation charge e La plaque signal tique se trouve sous le bloc d alimentation charge e Cet appareil s chauffe lorsqu il fonctionne veuillez donc l utiliser dans un endroit bien a r N installez pas cet appareil dans un endroit confin biblioth que etc Lisez attentivement le mode d emploi et utilisez correctement le cam scope e Toute blessure ou d g t mat riel r sultant d un usage non conforme aux instructions donn es dans le mode d emploi sont sous l enti re responsabilit de l utilisateur Essayez le cam scope Veillez essayer le cam scope avant d enregistrer vos premi res s quences importantes et v rifiez qu il enregistre et qu il fonctionne correctement Le fabricant ne peut tre tenu pour responsable de la perte de donn es enregistr es Le fabricant ne peut en aucun cas tre tenu pour responsable de la perte d enregistrements caus e par une anomalie ou un d faut de ce cam scope de ses accessoires ou des cassettes Respectez scrupuleusement les lois sur les droits d auteur L enregistrement de rubans pr enregistrees ou de disques ainsi que d informati
99. et automatiquement hors circuit et aucune op ration n est plus possible a l exception du retrait de la cassette Attendez que indication de condensation ait disparu gt 72 La t l commande ne fonctionne pas La pile bouton de la t l commande est elle puis e Si la t l commande ne fonctionne pas lorsqu on l utilise proximit du capteur de t l commande du cam scope cela signifie que la pile bouton est puis e La remplacer 58 Le mode de t l commande ad quat a t il t s lectionn Si le r glage du cam scope pour l l ment REMOTE du menu ne correspond pas au mode s lectionn sur la t l commande il ne sera pas possible de faire fonctionner le cam scope avec la t l commande et l indication REMOTE appara tra 59 ENGLISH Specifications General Power Source Power Consumption Recording format Tape format Recording signals Recording audio signals Recording tracks Tape speed Recording time Tape used FF REW time Operating Temperature Operating Humidity Dimennsions Weight DC 7 2 7 8 V Recording 9 2 W When using Finder 10 8 W When using LCD Monitor Digital video SD format Mini DV 525i NTSC 16 bits 48 kHz for 2 channels 12 bits 32 kHz for 4 channels Helical tracks for digital video and audio Helical track Time code Helical track sub code area 18 812 mm sec SP mode 12 555 mm sec LP mode 60 minutes in SP mode using
100. ette PUSH pour 4 Press the PUSH Dial to select ON s lectionner B SEARCH Approximately 1 second before the end of the last recorded scene the Camera Recorder switches over 4 Appuyer sur la molette PUSH pour to the Still Playback Mode s lectionner ON Environ une seconde avant la fin de la derni re Recorder stops at the end of the tape image fixe When the Blank Search has finished you can press the VCR CAM Button so that the CAM Lamp lights and e Si la cassette ne contient pas d espace vierge le smooth transition from the last to the new scene e Une fois que le rep rage d espace vierge est termin on peut appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin CAM s allume puis commencer enregistrer La nouvelle s quence est enregistr e avec une transition souple entre la s quence pr c dente et la nouvelle s quence 34 ENGLISH Searching for the Beginning of Recorded Scenes Marked with Index Signal Index Search Index Search To allow easy searching for desired scenes this Camera Recorder automatically records index signals during recording as follows Photoshot Index Signal To search for still pictures recorded in the Photoshot Mode gt 24 A photoshot index signal is automatically recorded every time you record a still picture in the Photoshot Mode Scene Index Signal To search for the beginning of recorded scenes A scene index signal is automatically recorded in
101. fonction rep rage d espace vierge gt 34 avant d enclencher l enregistrement d une nouvelle s quence E Fonction arr t m moire La fonction arr t m moire est commode pour les op rations suivantes Rebobinage ou avance acc l r e du ruban jusqu la position d sir e Remettre le compteur de ruban la position du ruban partir de laquelle on d sire effectuer la lecture ult rieurement gt 65 2 R gler l l ment DISPLAY du menu sur MEMORY 63 66 Enclencher la lecture ou l enregistrement Apr s la lecture ou la fin de l enregistrement Appuyer sur la touche VCR CAM de maniere que le temoin VCR s allume 5 Rebobiner le ruban Le ruban s arr te approximativement a la position a laquelle on a remis le compteur a z ro RO Arr t automatique du montage pour le repiquage sonore 1 Remettre le compteur de ruban z ro la position du ruban laquelle on veut que le montage s arr te 2 R gler l l ment DISPLAY du menu sur MEMORY 63 66 3 Effectuer la lecture d une image fixe au point du ruban auquel on veut que le repiquage sonore commence 4 Enclencher le repiquage sonore Le repiquage sonore s arr te automatiquement vers la position a laquelle on a remis le compteur a z ro ENGLISH Indications on the LCD Monitor in the Finder Remaining Battery Power As the remaining battery power decreases the indication changes as follows gt Rent fhe fo fo
102. g is not possible gt 16 89 FRANCAIS Enregistrement normal P1 S1 1 S1 5 L enregistrement ne peut pas tre enclench m me si le cam scope est aliment et la cassette correctement ins r e La glissi re de protection contre l effacement de la cassette est elle ouverte Si elle est ouverte mise sur SAVE il n est pas possible d enregistrer 15 Le ruban est il arriv en fin de course Ins rez une nouvelle cassette gt 15 Le cam scope est il en circuit gt 19 Le t moin VCR est il allum Lorsqu il est allum l enregistrement n est pas possible gt 27 L indication de condensation 41 apparait elle Lorsque de la condensation s est form e aucune op ration n est plus possible l exception du retrait de la cassette Attendez que l indication de condensation ait disparu gt 72 Autre enregistrement P1 P2 S2 1 S2 2 L image du moniteur LCD viseur s immobilise soudain pendant quelques secondes Avez vous appuy sur la touche PHOTO SHOT Si vous appuyez sur la touche PHOTO SHOT une image fixe est enregistr e pendant environ sept secondes Apres environ sept secondes le cam scope repasse au mode pause d enregistrement gt 24 Avez vous appuy sur la touche d image fixe I Lorsqu on appuie sur la touche d image fixe RE l image s immobilise suffit d appuyer nouveau sur cette touche pour retourner l image ani
103. g Your Subject or Widening the Recording Angle Zooming In Out 0nsnnnnaaaanen 23 Using the Camera Recorder as a Digital Still Camera PROIOS NOT ES E E OI 24 Recording in the Wide Mode Wide Mode 25 Recording with Minimised Camera Shake Digital Image Stabilizer 26 Recording Still Pictures ccceseceeeeesseeseeeeeeaneeseeeeees 26 Viewing the Just Recorded Scenes on the Camera Recorder Playback 27 M Adjusting the Sound Volume cccccseeseeeeeeeeees 27 Searching for a Scene You Want to Play Back 28 Playing Back in Slow Motion Slow Motion Playback 29 Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One Still Playback Still Advance Playback 30 Playing Back Ona Vins nt rattan nt Me 31 ANUS a ee Les 32 Advanced Operations Viewing Recorded Scenes During Recording Pause Camera Search 33 Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette Blank Search 34 Searching for the Beginning of Recorded Scenes Marked with Index Signal Index Search 35 Fading MOUT srana en nt nl aa 38 Recording In Various Situations Program AB 39 Recording with Special Functions Digital Functions 41 MP VIDS Modeste Eten nt ess 43 E IVI MOG Sn ed ns Na 44 Recording with Natural Colors White Balance 45 Adjusting the White Balance Manual
104. ge Controls and Components Reverse Search Button Rewind Review Button Recording Check Button lt 44 gt 20 27 28 33 Forward Search Button Fast Forward Cue Button gt gt gt 28 33 Still Button Pause Button EE 26 30 Fade Button Stop Button W 27 38 Backlight Button Play Button gt 20 27 White Balance Sensor gt 79 Microphone built in stereo Video Light Shoe Shoe Cover To Attach the Video Light optional eWhen using the Shoe remove the Shoe Cover by sliding it in the direction of the arrow Recording Lamp gt 19 Remote Control Sensor 59 Lens Focus Ring gt 22 Focus Button FOCUS 22 Speaker gt 27 1 2 Commandes et composants Touche de reperage arriere touche de rebobinage revision touche de verification d enregistrement lt lt 20 27 28 33 Touche de rep rage avant touche d avance acc l r e rep rage PP 28 33 Touche d image fixe touche de pause FH gt 26 30 Touche de fondu touche d arr t M gt 27 38 Touche de contre jour touche de lecture P 20 27 Capteur de la balance des blancs gt 79 Micro incorpor st r o Griffe de torche vid o panneau de la griffe Pour fixer la torche vid o en option e Pour pouvoir utiliser la griffe retirer le panneau de la griffe en le faisant glisser dans le sens de la fl ch
105. gher the Kelvin value the more bluish the light the lower the value the more reddish the light The Kelvin value is related to the tint of the light but not directly to its brightness The range indicated in the illustration above shows the light sources for which this Camera Recorder can provide precise white balance adjustment and therefore natural colors in the recorded pictures when using the Full Auto Mode For light sources outside this range adjust the white balance manually 44 Also additional lighting may be necessary Control range of this Camera Recorder s Auto White Balance Adjustment Mode Blue sky Cloudy sky Rain TV screen Sunlight White fluorescent lamp 2 hours after sunrise or before sunset 1 hour after sunrise or before sunset Halogen light bulb Incandescent light bulb Sunrise or sunset aeoeqodqoe90ddd0c6d6 Candlelight 80 FRANCAIS E Temp rature de couleur Chaque source lumineuse poss de une temp rature de couleur particuli re et cette valeur est mesur e en Kelvin K Plus la valeur en Kelvin est lev e plus la couleur de la lumi re se rapproche du bleu plus la valeur est basse plus la couleur de la lumi re se rapproche du rouge La valeur en Kelvin varie selon la teinte de la lumi re et non directement selon sa luminosit La plage indiqu e dans l illustration ci dessus indique les sources lumineuses pour lesquelles ce cam scope peut effectuer un r
106. glages suivants W Mode sport M Mode portrait b Mode faible luminosit Mode Projecteur g Mode Mer et neige Volume sonore 27 Utiliser cette indication pour r gler le volume du son de lecture mis par le haut parleur incorpor Le t moin VCR tant allum maintenir la molette PUSH enfonc e jusqu ce que l indication VOLUME apparaisse Tourner ensuite la molette PUSH pour r gler le volume Date et heure gt 27 L heure est indiqu e en syst me 12 heures Avertissement alarme Lorsque lune des indications suivantes s allume ou clignote v rifier l tat du cam scope WARNING De la condensation s est form e gt 72 e La glissi re de protection contre l effacement de la cassette ins r e est ferm e mise sur SAVE La cassette n a pas t mise en place WARNING Les t tes vid o sont encrass es baEND Pendant l enregistrement le ruban est arriv e en fin de course REMOTE Un mode de t l commande inad quat a t s lectionn gt 59 LOW BATTERY Le bloc batterie est d charg TAPE NOT INSERTED Clignote pendant quelques secondes s il n y a pas de cassette ins r e lorsque le contact est tabli ENGLISH Before Requesting Service Problems amp Solutions Power Supply P1 S1 P2 S2 P3 S3 1 S3 2 The Camera Recorder does not turn on Is the Battery or the AC Adapter connected correctly Confirm the connection
107. gler manuellement la balance des blancs a chaque nouvelle s quence 1 Fixer le capuchon d objectif et rapprocher au zoom jusqu ce que l cran devienne enti rement blanc 2 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL L indication MNL apparait 3 Maintenir la touche WHITE BAL enfonc e jusqu ce que l indication N 4 arr te de clignoter et reste continuellement allum e e Le r glage manuel de la balance des blancs est maintenant termin Si vous d sirez utiliser de nouveau ce r glage ult rieurement par exemple apr s avoir utilis le r glage automatique de la balance des blancs vous pouvez le rappeler en appuyant quatre fois sur la touche WHITE BAL Dans ce cas l indication N 4 clignote Lorsque l indication 1 clignote par faible luminosit il n est pas possible de r gler manuellement la balance des blancs Retour au mode r glage automatique de la balance des blancs Mettre l interrupteur de s lection de mode sur AUTO 46 ENGLISH Adjusting the Shutter Speed Manually To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast action scenes you can adjust the shutter manually 1 Set the Mode Selector Switch to MANUAL The MNL Indication appears 2 Press the PUSH Dial If you have adjusted the shutter speed it is not possible to select a Program AE Mode m gt 3 1 or 8 or the Gain up
108. gt La lecture se poursuit la vitesse normale e Si l on maintient la touche gt de la t l commande enfonc e pendant plus d une seconde pendant la lecture image par image le cam scope passera au mode lecture au ralenti avec une vitesse de lecture inf rieure celle du mode lecture au ralenti normal Si on laisse le cam scope dans le mode lecture image fixe pendant plus de six minutes il passera au mode arr t pour viter que les t tes vid o ne s usent excessivement Pendant la lecture image par image il est possible que indication du code temporel manque de pr cision Utilisation du cadran Jog lecture Jog Si lon tourne le cadran Jog molette PUSH du cam scope en mode image fixe il est possible d avancer les images fixes une par une vers l avant ou vers l arri re S VIDEO OUT VIDEO OUT ENGLISH Playing Back ona TV 1 Connect the Video and Audio Output Sockets to the Video and Audio Input Sockets on the TV Use the AV Cable to connect to the TV If your TV is equipped with an S Video Socket also connect the S Video Cable Before connecting turn off both the Camera Recorder and the TV If a cassette recorded with copyright protection signal is played back the screen becomes black However scenes recorded with this Camera Recorder do not contain a copyright protection signal Making the Indications Appear on the TV Screen Press the DISPLAY Button on the Remote Cont
109. gt Button on the Remote Controller pressed for more than 1 second during Still Advance Playback the Camera Recorder switches over to the Slow Motion Playback Mode with slower speed than in the normal Slow Motion Playback Mode If you leave the Camera Recorder in the Still Playback Mode for more than 6 minutes it switches over to the Stop Mode to protect the video heads against excessive wear During Still Advance Playback the Time Code Indication may not be accurate Using the Jog Dial Jog Playback By turning the Jog Dial PUSH Dial on the Camera Recorder in the Still Playback Mode you can advance the still pictures one by one in forward or reverse direction 30 EU gt E MANUAL CJ UAE LOCK WHITE BAL FRAN AIS Lecture d images fixes et d images avanc es une par une lecture d images fixes image par image Il est possible de geler les actions pendant la lecture et d avancer image par image 1 Appuyer sur la touche de lecture P gt 2 Appuyer sur la touche de pause IH L image lue s arr te en mode image fixe 3 Appuyer sur la touche de lecture au ralenti trame par trame lt ou gt de la t l commande Lorsqu on appuie sur la touche lt 1 l image fixe avance image par image vers l arri re Lorsqu on appuie sur la touche gt l image fixe avance image par image vers lavant Reprise de la lecture normale Appuyer sur la touche de lecture
110. hage du menu est annul avec la touche d affichage Remarques concernant les r glages effectu s sur le menu Les r glages que l on a s lectionn s sur le menu sont conserv s si l on met le cam scope hors circuit Toutefois si l on d branche l unit d alimentation batterie ou bloc d alimentation charge du cam scope avant de le mettre hors circuit les r glages s lectionn s risquent d tre annul s 63 MENU T TL OFF ON UM OFF x30 x120 OMOOOMUOU OFF WIPE MX STROBE GAINUP MONO NO00MO0 OFF wW M g END PUSH MENU KEY Menu Functions Camera Mode Menu Electronic Image Stabilizer EIS 26 Digital Zoom D ZOOM 23 Digital Function D FUNCTION gt 41 42 43 44 Auto Exposure Modes PROG AE 39 Wide Screen Format Recording WIDE 25 Shutter Effect SHUTTER gt 24 Recording Speed Mode REC SPEED 16 Recording Mode PICTURE 51 Audio Recording Mode AUDIO REC gt 53 O O 8 8 Microphone Sensitivity level MIC LEVEL 52 64 OFF ON 0000000 OFF ON OU 00000 SP LP NORMAL FRAME 16bit 0d OO0UD 2048 10dB OdB 1 38 0 648 AUTO l END PUSH MENU KEY Fonctions des menus Menu du mode cam scope Fonction stabilisateur lectronique de l image EIS 26 Zoom num rique D ZOOM 23 Fonctions num riques D FUNCTION 41 42 43 44 Modes d expos
111. ime Code records from the previous value e You cannot reset the Time Code to zero In playback modes other than the Normal Playback Mode the Time Code may not be displayed or not be correct e Unless the Time Code is recorded continuously from the beginning of the tape precise editing may not be possible To ensure that the Time Code is recorded without interruption we recommend that you use the Camera Search Function 33 or Blank Search Function 34 before starting to record a new scene E Memory Stop Function The Memory Stop Function is convenient for the following operations Rewinding or fast forwarding the tape to a desired position 1 Reset the Tape Counter at the tape position from which you want to play back later 65 2 Set DISPLAY on the Menu to MEMORY 63 66 Start playback or recording After playback or recording is finished Press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights 5 Rewind the tape The tape automatically stops approximately at the position at which you reset the counter to zero RO Stopping the editing automatically in the audio dubbing 1 Reset the Tape Counter to zero at the tape position at which you want the editing to Stop 2 Set DISPLAY on the Menu to MEMORY 63 66 Play back a still picture at the point at which you want the audio dubbing to start 4 Start the audio dubbing The audio dubbing automatically stops approximately at the position
112. imer Si on laisse la cassette dans le cam scope pendant une longue dur e le niveau de tension risque de baisser excessivement et il sera alors impossible de r utiliser la batterie m me apr s l avoir charg e E Bon usage de la batterie Caract ristiques particuli res de la batterie Cette batterie est une batterie aux ions lithium rechargeable Sa capacit de production d nergie est bas e sur une r action chimique interne Cette r action est facilement influenc e par la temp rature et l humidit ambiantes et la dur e de fonctionnement utile de la batterie diminue lorsque la temp rature est excessivement haute ou basse Si on l utilise par temps tr s froid la batterie pourra assurer seulement cinq minutes de fonctionnement Si la batterie s echauffe excessivement une fonction de protection s enclenche pour emp cher l utilisation de la batterie pendant un certain temps Toujours retirer la batterie apr s l utilisation Veiller retirer la batterie du cam scope Si on la laisse dans le cam scope une petite quantit de courant sera consomm e m me si l on met le cam scope hors circuit Si on laisse la batterie dans le cam scope pendant une tr s longue dur e elle risquera de se d charger excessivement et de ne plus pouvoir tre r utilis e m me apr s avoir t charg e ENGLISH Discarding a Battery That Has Become Unusable e The usable life of the Battery is limited e Do no
113. inder Before using the Finder adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read 1 Set the POWER Switch to ON 2 Slide the Finder outward The Finder can be adjusted outward 3 Slide the Finder upward The angle of the Finder can be adjusted upward 4 Adjust by sliding the Eyepiece Corrector Knob You can adjust the brightness of the Finder on the Menu gt 63 66 69 e The viewfinder image may have more of a red hue than the monitor TV image however this is normal Using the LCD Monitor It is also possible to record while viewing the picture on the opened LCD Monitor Set the POWER Switch to ON 2 Push the PUSH OPEN Lever and turn out the LCD Monitor approximately 90 in the direction of the arrow The Finder turns off Adjusting the Angle 8 Adjust the angle of the LCD Monitor according to the desired recording angle The LCD Monitor rotates upward a maximum of 180 and downward a maximum of 90 from its normal vertical position Trying to forcefully rotate it beyond this range could seriously damage the Camera Recorder e You can adjust the color level and brightness of the LCD Monitor on the Menu gt 63 66 69 Closing the LCD Monitor Push the LCD Monitor close until the PUSH OPEN Lever locks with a click e Menu displays on the LCD monitor appear in black and white 7 12 30 45PM OCT 15 2001 12 30 45 OCT 15
114. ing system offers the added capability of recording sub code containing various data The following data is recorded as sub code on this Camera Recorder e Time code e Recording date and time e Index signals for locating still images recorded in the Photoshot Mode e Index signals for locating the beginning of scenes marked with index signal 76 FRANCAIS Glossaire E Syst me vid o num rique Dans le syst me vid o num rique l image et le son sont convertis en signaux num riques et enregistr s sur le ruban Cet enregistrement enti rement num rique permet d enregistrer et de lire l image et le son avec une perte de qualit minimale En outre les donn es telles que le code temporel la date et heure sont aussi automatiquement enregistr es sous forme de signaux num riques Caract ristiques e Tres bonne r solution des images e Excellent rapport signal bruit e Images stables e Perte de qualit minimale lors du repiquage e Distorsion minimale des couleurs e Son num rique PCM e Aucune d t rioration de l image en mode LP e Ruban de 6 35 mm de large e Cassette compacte longue dur e d enregistrement e Perte de qualit minimale lors du montage e Montage code temporel Compatibilit avec les cassettes S VHS ou VHS Ce cam scope utilisant une m thode num rique d enregistrement de l image et du son il n est pas compatible avec les appareils vid o S VHS ou VHS traditionnels utilisant de
115. ir l image est enregistr e en mode normal En mode miroir seules les indications suivantes apparaissent Enregistrement LE Pause d enregistrement aa Energie restant dans la batterie Lorsque l indication d avertissement alarme g n rale appara t tourner le moniteur LCD vers larri re de mani re pouvoir verifier indication d avertissement alarme actuelle HUTTER IRIS VOL JOG MENU 4 WHITE BAL ENGLISH Manually Focusing on the Subject Manual Focus This makes it possible to adjust the focus manually for subjects and recording situations for which automatic focusing is not precise 1 Set the Mode Selector to MANUAL The MNL Indication appers 2 Press the FOCUS Button to make the MF Indication appear 3 Turn the Focus Ring on the Lens to adjust the focus Changing Back to Automatic Focusing Keep the FOCUS Button pressed until the MF Indication disappears Hint for Manual Focus Adjustment If you adjust the focus in the wide angle setting the subject may go out of focus when you enlarge it Therefore enlarge the subject before you adjust the focus so that the picture remains focused when you zoom out 22 gt E MANUAL FL AUTO FRANCAIS Mise au point manuelle sur le sujet mise au point manuelle Ceci permet de r gler manuellement la mise au point pour les sujets et les situations d enregistrement pour lesquels la mise au point aut
116. ir la molette PUSH enfonc e jusqu ce que l indication VOLUME apparaisse Tourner ensuite la molette PUSH pour r gler le volume gt 27 Diff rents sons sont mis simultan ment L l ment AUDIO OUT est il r gl sur MIX dans le menu du mode magn toscope Si vous avez effectu le repiquage sonore sur une cassette pour laquelle vous avez r gl AUDIO REC sur 12bit pour l enregistrement le son original et le son repiqu avec le repiquage sonore sont reproduits simultan ment Il est aussi possible de les reproduire s par ment gt 54 Le son original a t effac lors du repiquage sonore Si vous r alisez le repiquage sonore sur un enregistrement effectu en mode 16bit gt 53 le son original sera effac Si vous voulez conserver le son original veillez s lectionner le mode 12bit pour l enregistrement original Divers P1 S1 P2 S2 P3 S3 1 S3 2 Il est impossible de retirer la cassette Le cam scope est il allum Le bloc d alimentation charge est il correctement raccord ou la batterie est elle correctement ins r e Pour retirer la cassette le cam scope doit tre allum toutefois il n est pas n cessaire de mettre l interrupteur POWER sur ON Aucune op ration n est possible a l exception du retrait de la cassette L indication de condensation 41 apparait elle Si de la condensation s est form e dans le cam scope il se m
117. ition automatique PROG AE gt 39 Mode d enregistrement grand cran WIDE 25 Effet d obturateur SHUTTER 24 Mode d enregistrement REC SPEED gt 16 Mode d enregistrement PICTURE 51 Mode enregistrement audio AUDIO REC 53 Niveau de sensibilit du micro MIC LEVEL 52 MENU T QT OFF on amp 0000 000 OFF on 0000000 OFF LINEAR MEMORY T CODE OMoO000 OFF og OO000 O00 OFF DATE pgouun e OFF on END PUSH MENU KEY D T ENGLISH Zebra Pattern ZEBRA 50 Wind Buffer WIND CUT If you set WIND CUT to ON the noise of the wind hitting the Microphone is reduced However this also causes a Slight deterioration of the sound reproduction in the bass range Counter Display Mode COUNTER gt 85 Counter Reset C RESET 81 To reset the counter to zero However the Time Code cannot be reset Date and Time Indication DATE TIME 27 Other Items OTHERS If you set OTHERS to ON the MENU OTHERS Menu appears Self Recording SELF REC LCD Lighting Mode LCD B L LCD and Finder Adjustment LCD EVF SET gt 69 Remote Controller Mode REMOTE 59 Scene Index Mode INDEX 35 Tally LED TALLY LED 19 Date and Time Setting CLOCK SET gt 67 65 MENU OTHERS 1T En NORMAL OOU O NORMAL NOOUOUO OUU OFF OFF DAY UOUUU0 UU0 OFF oo 000 OFF END P
118. l image enregistr e Eyepiece O ND Filter ND FILTER 62 To match the light source which is illuminating the subject Eyepiece Corrector Knob 17 Tripod Receptacle To mount the Camera Recorder on an optional tripod Multi Function PUSH Dial 25 26 27 30 34 39 42 47 48 63 67 69 Mode Selector AUTO MANUAL AE LOCK gt 19 22 39 45 46 47 48 49 Menu Button MENU gt 25 26 34 39 42 43 44 63 67 White Balance Button WHITE BAL 45 46 Oculaire Filtre ND ND FILTER 62 Pour la correspondance avec la source lumineuse qui claire le sujet e Bouton du correcteur d oculaire gt 17 Receptacle du tr pied Pour monter le cam scope sur un tr pied en option Molette multifonctions PUSH 25 26 27 30 34 39 42 47 48 63 67 69 66 Interrupteur de s lection de mode AUTO MANUAL AE LOCK gt 19 22 39 45 46 47 48 49 Touche de menu MENU 25 26 34 39 42 43 44 63 67 Touche de r glage de la balance des blancs WHITE BAL 45 46 S VIDEO OUT VIDEO OUT CH1 AUDIO OUT CH2 ENGLISH Battery Compartment gt 13 Shoulder Strap Holders 18 Battery Eject Lever gt 13 Microphone shoe shoe cover To Attach the Stereo Zoom Microphone optional eWhen using the Shoe remove the Shoe Cover by sliding it in the direction of the arrow VCR Playback Mode Camera
119. l H When the battery is completely discharged the __F Indication flashes When you are using the AC Adapter the las or ha F Indication may appear however this has no meaning in this case Remaining Tape Time The remaining tape time is displayed in minutes When it becomes less than 3 minutes the indication starts to flash e f a recording lasts less than 15 seconds the Remaining Tape Time cannot be displayed correctly The displayed remaining tape time may be shorter than the actual remaining tape time Wide Mode 25 When recording in the Wide Mode this indication is displayed Digital Zoom gt 23 When the Digital Zoom Function is activated this indication is displayed Digital Functions gt 41 When a digital function is activated the corresponding indication is displayed 82 FRANCAIS Indications sur le moniteur LCD dans le viseur Energie restant dans la batterie Au fur et mesure que l nergie restant dans la batterie diminue l indication change de la mani re suivante gt haa j ha Poh fol UT Lorsque la batterie est compl tement d charg e indication h F Lp clignote Lorsqu on utilise le bloc d alimentation charge il est possible que l indication ke ou kw apparaisse toutefois ceci peut tre ignor dans ce cas Temps restant sur le ruban Le temps restant sur le ruban appara t en minutes Lorsque ce temps devient inf rieur trois min
120. l adaptateur secteur Pour les d tails voir Remarques relatives l adaptateur secteur et la batterie gt 70 Utilisation du rep re de confirmation de charge Ce rep re permet de d terminer facilement si les batteries sont charg es ou non Par exemple faire glisser le bouton de mani re que le point rouge soit visible apr s que la charge a t effectu e Wi WA ENGLISH Inserting the Cassette 1 Slide the 4 EJECT Lever upward to open the Cassette Compartment 2 Insert the cassette Insert the cassette with its window in position 3 Close the Cassette Compartment and press the PUSH TO CLOSE Button to lock the Cassette Compartment e f the Camera Recorder is supplied with power the above operation step 1 can be operated without turning on the Camera Recorder When inserting the cassette make sure it faces in the right direction and then push in straight down until it stops e When you insert a cassette onto which you have recorded before use the Camera Search Function 62 to search for the position from which you want to continue recording e When you insert a new cassette rewind the tape to the beginning before starting to record Preventing Accidental Erasure of Recordings Opening the cassette s erasure prevention slider sliding it in the direction of the SAVE arrow prevents recording To record again close the erasure prevention slider slide it in the
121. l to select D FUNCTION The Digital Functions cannot be used when the Digital Image Stabilizer Function or the Digital Zoom Function is activated or when PICTURE on the Menu is set to FRAME When you want to use a digital function make sure that D ZOOM and EIS on the Menu are set to OFF and that PICTURE is set to NORMAL 3 Press the PUSH Dial to select SELECT The MENU D FUNCTION Menu appears 4 Press the PUSH Dial to select the desired digital function 5 Press the MENU Button to exit the Menu e The picture has the selected digital function now However the effect of the Wipe Function and the Mix Function only become visible when actually recording in the respective mode gt 43 44 If you have selected GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu it is not possible to select the Manual White Balance Mode If you have adjusted the shutter speed 47 or the iris gt 48 it is not possible to select GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu It is not possible to select the Sports Mode amp or the Portrait Mode together with the Gain up Mode GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu Canceling the Digital Function Set D FUNCTION on the Menu to OFF 49 t OT OFF OMOUU OFF x30 TERE OFF WIPE STROBE MONO OOOUUMO OFF a f lo END PUSH MENU KEY FRANCAIS Enregistrement avec fonctions sp ciales fonctions num riques suite S lection
122. ldren Make sure you insert the battery with its poles correctly aligned Replace battery with part No CR2025 only Use of another battery may present a risk of fire or explosion Caution Battery may explode if mistreated Do not recharge disassemble or dispose of in fire 58 FRANCAIS T l commande suite E Insertion de la pile bouton Ins rer la pile bouton fournie avant d utiliser la telecommande 1 Extraire le support de pile bouton tout en faisant glisser la but e l aide d un objet pointu dans le sens de la fl che 2 ins rer la pile bouton en orientant la marque grav e vers le bas 3 Ins rer le support de pile bouton dans la t l commande e Lorsque la pile bouton est puis e la remplacer par une pile CR2025 neuve La dur e de vie de la pile bouton est d environ un an Toutefois cette dur e d pend de la fr quence d utilisation Conserver la pile bouton hors de port e des enfants Veiller ins rer la pile bouton en orientant correctement ses polarit s Remplacer la pile exclusivement par une pile No CR2025 Le fait d utiliser un autre type de pile pourrait poser un risque de feu ou d explosion Attention La pile risque d exploser si elle n est pas manipul e avec soin Ne pas la recharger la demonter ni la jeter au feu ENGLISH Using the Remote Controller 1 Set the POWER Switch on the Camera Recorder to ON e When the CAM
123. le levier W T appuy dans la direction de T Dans la poign e main trois vitesses diff rentes peuvent tre choisies avec le commutateur ZOOM SPEED vitesses du zoom e Plus on pousse le levier de zoom W T vers W ou T plus la vitesse de zoom augmente Pendant l enregistrement la vitesse de zoom est plus lente que pendant le mode pause d enregistrement Pour agrandir encore les sujets zoom num rique On peut agrandir davantage les sujets en s lectionnant l un des deux r glages de D ZOOM sur le menu gt 63 64 30x Zoom num rique jusqu 30 x e 120x Zoom num rique jusqu 120x e Jusqu 12x le zoom est optique Plus l agrandissement au zoom num rique est grand plus la qualit de l image est m diocre Si l on r gle D ZOOM sur le menu 30 x ou 120 x indication D ZOOM appara t Enregistrement de petits sujet en tres gros plan fonction gros plan macro Lorsque l agrandissement au zoom est de 1 x le cam scope peut effectuer la mise au point sur les sujets plac s a une distance minimale d environ 30 mm de l objectif Ceci permet d enregistrer de tr s petits sujets des insectes par exemple e Lorsqu on a mis le zoom au r glage t l objectif la mise au point ne sera pr cise que sur des sujets plac s au moins 1 2 metres de l objectif PHOTO SHOT ENGLISH FRANCAIS Using the Camera Recorder as a Utilisation du cam scope comme Digital Still Camer
124. lector Switch to AUTO 45 SHUTTER IRIS VOL JOG FRANCAIS Enregistrement aux couleurs naturelles balance des blancs Ce cam scope r gle automatiquement la balance des blancs afin d obtenir des enregistrements aux couleurs naturelles Toutefois pour certains types de sujets et de conditions d clairage il est possible que ce mode de r glage automatique de la balance des blancs ne permette pas d obtenir des couleurs naturelles 79 80 Dans ce cas r gler manuellement la balance des blancs 1 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL L indication MNL apparait Appuyer sur la touche WHITE BAL Appuyer plusieurs fois sur la touche WHITE BAL pour s lectionner le mode de la balance des blancs voulu Les modes apparaissent dans l ordre suivant Mode int rieur lampe incandescence Lorsque la source de lumi re est une ampoule fluorescente i Mode plein air gt Mode verrouillage N84 Si l on s lectionne GAINUP sur le menu MENU D FUNCTION il ne sera pas possible de s lectionner ou de changer le mode balance des blancs Retour au mode r glage automatique de la balance des blancs Mettre l interrupteur de s lection de mode sur AUTO ENGLISH Adjusting the White Balance Manually Use the Manual White Balance Adjustment Mode for all types of lighting outside the range 80 as the Auto White Balance Adjustment Mode can only
125. lenti image par lt t gt gt 29 30 image gt gt 29 30 To perform Slow Motion Playback if pressed in the Pour effectuer la lecture au ralenti lorsqu on l enfonce Normal Playback Mode and to perform Still Advance en mode lecture normale et pour effectuer la lecture Playback if pressed in the Still Playback Mode image par image lorsqu on l enfonce en mode lecture at in reverse direction b gt in forward direction d image fixe at vers l arri re I vers lavant Index Search Button I lt gt gt gt 36 37 Touche de rep rage d index To search for recorded scenes marked with an index lt lt gt gt gt 36 37 signal and for still images recorded in the Photoshot Pour rep rer des s quences enregistr es marqu es Mode d un signal d index et des images fixes enregistr es Hea in reverse direction gt gt in forward direction en mode instantan a a vers l arriere gt gt I vers lavant Stop Set Button W 27 To stop the tape Touche d arr t reglage W gt 27 Pour arr ter le ruban Pause Select Button IH 30 To pause playback The playback picture stands still Touche de pause s lection HE gt 30 Pour interrompre momentan ment la lecture L image Using the Menu Button MENU de lecture reste immobile Pressing the Menu Button MENU displays the Menu In this case the functions of the following buttons are Utilisation de la touche de menu
126. li re afin qu elle ne risque pas de se d faire vidy lo Ze PAS O vcr ENGLISH Recording When the Mode Selector is set to AUTO you can simply turn on the Camera Recorder and press the Start Stop Button to start recording and the focus and white balance are adjusted automatically Start Stop Button is located at the grip and the handle e Depending on the light source and recording situation correct automatic focusing and white balance adjustment may not be possible In such cases adjust them manually Focus 22 White Balance 45 46 1 Set the POWER Switch to ON The CAM Lamp lights 2 Press the Start Stop Button Recording starts The RECORD Indication appears briefly and then changes to REC 3 To pause recording Press the Start Stop Button again The PAUSE Indication appears 4 To finish recording Set the POWER Switch to OFF If you leave the Camera Recorder in the Recording Pause Mode for more than 6 minutes it automatically switches off to protect the tape and to conserve battery power To resume recording from this condition set the POWER Switch to OFF and then to ON again Tally LED The Tally LED lights during recording to indicate that recording is being performed If you select OTHERS on the Menu and then set TALLY LED to OFF the Tally LED does not light 63 65 FRANCAIS Enregistrement Lorsque l interrupteur de s lecti
127. ly 46 Adjusting the Shutter Speed Manually 47 Adjusting the Iris F Number Manually 48 Recording with Fixed Brightness AE Lock 49 Other Convenient Functions 50 E Using the Internal Microphone 52 E Using the External Microphone 52 E Using the External Microphone connected to rear audio input Connector ccceececeeeeceeeeeseeeeeseeeeeees 52 E Connecting an Audio Line Input 52 E Adjusting the audio level manually 52 Adding New Sound on a Recorded Cassette Audio DUDDING as a es sine 53 Remote Controller sise nes anses ee core 55 E Inserting the Button type Battery 58 E Using the Remote Controller 59 Copying onto an S VHS or VHS Cassette DUD DING ES LR E E 60 Using with Digital Video Equipment Recording 61 IND FIRE ne nn sn crabe etes 62 Using the Menu Screen 63 MEU Functions RS LR E etui 64 Setting the Date and Time 67 Adjusting the LCD Monitor ccceceseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeees 69 CAUtlOnS fOr USC ie ie setae nn Ne lula ates 70 E Optimum Use of the Battery 71 E Condensation sssi ie a a 72 E Video Head Clogging and Remedy 73 M Precautions for Storage 74 M Large sized Eyepiece Supplied
128. m e normale 26 La fonction mise au point automatique ne fonctionne pas Le mode mise au point manuelle est il s lectionn Lorsque vous s lectionnez le mode mise au point automatique la mise au point est r gl e automatiquement 22 Le sujet ou la situation d enregistrement conviennent il au mode mise au point automatique La fonction mise au point automatique ne fonctionne pas correctement pour certains types de sujets et de situations d enregistrement Dans ce cas r gler la mise au point en utilisant le mode mise au point manuelle gt 78 Montage P1 S1 1 Impossible d effectuer le repiquage sonore La glissi re de protection contre l effacement de la cassette est elle ouverte Si elle est ouverte mise sur SAVE il n est pas possible d effectuer le montage 15 Essayez vous de monter des parties du ruban enregistr es en mode LP Les plages enregistr es en mode LP tant plus troites que les t tes il n est pas possible d effectuer le repiquage sonore gt 16 ENGLISH Indications P1 S 1 P2 S2 P3 S3 1 S3 2 The Time Code becomes incorrect In the Slow Motion Playback Mode in reverse direction the counter of the Time Code Indication may not be stable however this is not a malfunction The Remaining Tape Time Indication disappears If you record a still picture in the Photoshot Mode the Remaining Tape Time Indication disappears temporarily However
129. mera Recorder does not have the innate ability to adapt to changes in lighting and they influence the colors being recorded Therefore depending on the light source the picture would be recorded with a bluish or reddish tint To minimise the influence of the lighting on the colors of the subject an adjustment called White Balance Adjustment is necessary White Balance Adjustment The White Balance Adjustment determines the color of the light and adjusts the colors so that white remains pure white As white is the basic color of the entire color spectrum if white is reproduced correctly the other colors are correct and natural too Auto White Balance Adjustment This Camera Recorder stores the optimum settings for several common light sources in memory The Camera Recorder judges the recording situation by determining the tint of the light received through the lens and by the White Balance Sensor 8 and it selects the setting for the most similar tint This function is called Auto White Balance Adjustment However as the white balance settings for only a few light sources are stored in memory the white balance is not correctly adjusted for other lighting conditions For the range of different types of lighting within which the Auto White Balance Function can provide precise adjustment refer to the chart 80 For recording under lighting conditions outside this range the Auto White Balance Function does not work correctly a
130. moniteur LCD jusqu ce que le levier PUSH OPEN s encliquette e Les crans de menu s affichent en noir et blanc sur le moniteur LCD Adjusting the Grip Belt You can adjust the Grip Belt to the size of your hand 1 Open the Grip Belt Cover and adjust the length of the Grip Belt Attaching the Shoulder Strap Before you go recording outside we recommend that you attach the Shoulder Strap to prevent the Camera Recorder from dropping accidentally 2 Pull the end of the Shoulder Strap through the Shoulder Strap Holder on the Camera Recorder 3 Fold the end of the Shoulder Strap back and pull it through the Shoulder Strap Length Adjuster Pull it out more than 6 2 cm from the Shoulder Strap Length Adjuster so that it cannot slip off R glage de la courroie de poign e Il est possible de r gler la courroie de poign e la taille de sa main 1 Ouvrir la patte de la courroie de poign e et r gler la longueur de la courroie de poign e Fixation de la bandouli re Avant d aller enregistrer en ext rieur nous vous recommandons de fixer la bandouli re afin d emp cher une chute accidentelle du cam scope 2 Tirer l extr mit de la bandouli re par le support de bandouli re du cam scope 3 Plier l extr mit de la bandouli re vers l arri re et la tirer par l l ment de r glage de longueur de bandouli re La tirer plus de 2 cm de l l ment de r glage de longueur de bandou
131. n digital increased gain mode 13 5 MHz 27 MHz 1 60 to 1 8000 14 steps 0 3 6 9 12 dB Prism system Automatic iris 12X motorized zoom lens F1 6 f 4 to 48 mm Filter diameter 43 mm FRANCAIS Donn es techniques Donn es g n rales Alimentation 7 2 7 8 V CC Consommation 9 2 W en utilisant le viseur 10 8 W en utilisant le moniteur LCD Format d enregistrement Format SD vid o num rique Format de bande Mini DV Signaux d enregistrement 525i NTSC Signaux d enregistrement audio 16 bits 48 kHz pour 2 canaux 12 bits 32 kHz pour 4 canaux Pistes d enregistrement Pistes h lico dales pour vid o et audio num rique Piste h lico dale Code temporel h lico dale section des sous codes 18 812 mm s mode SP 12 555 mm s mode LP Dur e d enregistrement 60 minutes en mode SP avec une cassette AY DVM60 90 minutes en mode LP avec une cassette AY DVM60 Bande ME de 6 35 mm de large cassette mini DV Avance rapide rembobinage Moins de 80 secondes avec une cassette AY DVM60 Vitesse de d filement Bande utilis e Temp rature 0 C 40 C Humidit 10 80 pas de condensation Dimensions 211 L x 224 H x 431 T mm 85 16 X 8 7 3 x 17 Poids 2 3 kg 5 06 Ib sans batterie 2 5 kg 5 5 Ib avec batterie bandouli re et cassette Vid o Sortie composite analogique Fr quence d chantillonnage 13 5 MHz pour Y 3 375 MHz pour Ps Pr Quantification 8 bit
132. n s est form e l int rieur du cam scope Dans ce cas le cam scope est mis automatiquement hors circuit quelques secondes plus tard Y rem dier de la mani re suivante 1 Enlever la cassette Toutes les autres fonctions sont inutilisables Selon la quantit de condensation il peut tre impossible d enlever la cassette Dans ce cas attendre deux trois heures avant d enlever la cassette 2 Laisser le compartiment de cassette ouvert et attendre deux trois heures La dur e n cessaire d pend de la quantit de condensation et de la temp rature ambiante 3 Deux ou trois heures plus tard mettre le cam scope en circuit et v rifier si l indication de condensation n est plus affich e M me si l indication de condensation n est plus affich e attendre encore une heure par mesure de pr caution suppl mentaire avant de recommencer utiliser le cam scope Faire attention la condensation avant m me que l indication de condensation n apparaisse e La condensation se formant progressivement il est possible que l indication de condensation n apparaisse pas pendant les dix a quinze minutes suivant le d but de la formation de condensation e Dans un endroit tr s froid la condensation risque de geler Dans ce cas il faudra encore deux trois heures de plus pour que le gel fonde puis se dissoude Remede la formation de bu e sur l objectif Mettre l interrupteur POWER sur OFF et laisser l
133. nd the recorded picture has a red or blue cast However the same also applies if the subject is lit by more than one light source even if these light sources are within this range 79 FRANCAIS E R glage de la balance des blancs Bien que la plupart des enregistrements au cam scope soient effectu s sous la lumi re solaire ils peuvent aussi tre effectu s sous clairage artificiel en plein air ou en int rieur Toutefois chacune des diff rentes sources d clairage donne au sujet des couleurs bien particuli res L oeil humain L oeil humain s adapte facilement divers types d clairage et peut reconna tre qu un objet a une seule et m me couleur m me sous diff rents clairages Cam scope A la diff rence de l oeil humain le cam scope n a pas la capacit de s adapter aux changements d clairage et ceux ci influencent l enregistrement des couleurs Par cons quent selon la source d clairage l image enregistr e aura une teinte bleut e ou rougeatre Pour minimiser l influence de l clairage sur les couleurs du sujet il faut effectuer un r glage appel r glage de la balance des blancs R glage de la balance des blancs Le r glage de la balance des blancs d termine la couleur de la lumi re et r gle les couleurs de mani re que le blanc reste purement blanc Comme le blanc est la couleur de base du spectre des couleurs tout entier si le blanc est reproduit correctement les autr
134. nde 1 Mettre l interrupteur POWER du cam scope sur ON e Lorsque le t moin CAM est allum il est possible d utiliser les fonctions d enregistrement e Pour utiliser les fonctions de lecture appuyer sur la touche VCR CAM de mani re que le t moin VCR s allume 2 Pointer la t l commande vers le capteur de t l commande du cam scope et appuyer sur la touche ad quate Distance au cam scope moins de cinq m tres Angle Environ 15 vers le haut le bas la gauche et la droite par rapport laxe central La plage d utilisation d crite ci dessus est applicable pour l utilisation de la t l commande en int rieur Si l on utilise la t l commande en plein air ou sous un clairage intense elle risque de ne pas fonctionner correctement m me dans la limite de la plage indiqu e ci dessus e A une distance maximale d environ un m tre il est aussi possible d utiliser la t l commande sur le c t c t du moniteur LCD S lection du mode de t l commande Si l on utilise simultan ment deux t l commandes on pourra utiliser s par ment les deux t l commandes en s lectionnant des modes de t l commande diff rents Sile mode de t l commande r gl sur le cam scope et celui r gl sur sa t l commande ne correspondent pas l indication REMOTE appara t Lorsqu on remplace la pile bouton de la t l commande celle ci sera automatiquement remise au mode VCR1 e R
135. nitor 50 T HOO OFF 0000 000 OFF OOOOOOO OFF MEMORY UMOOUU OFF 0000 0 C00 OFF noon OFF J END PUSH MENU KEY ON ON LINEAR T CODE ON DATE ON D T FRANCAIS Autres fonctions utiles Image z br e La fonction image z br e facilite le r glage de la luminosit de l image sur un niveau optimal m me en d but d enregistrement Si l l ment ZEBRA du menu est r gl sur ON des bandes blanches diagonales image z br e appara tront sur le viseur dans les zones surexpos es de l image sujets extr mement lumineux ou brillants Pour emp cher l enregistrement d images surexpos es blanch tres r gler la vitesse d obturateur 47 et ou le diaphragme gain 48 manuellement afin que l image z br e disparaisse Cependant lors de l enregistrement d une personne portant une chemise blanche effectuer le r glage de fa on ce que l image z br e disparaisse du visage mais reste visible sur la chemise blanche Si l image z br e dispara t de la chemise l image sera trop sombre Bien s r l image z br e ne sera pas enregistr e sur le ruban e L image z br e n appara t pas sur le moniteur LCD VOL JOG ENGLISH Other Convenient Functions Continued Recording Mode If you set PICTURE on the Menu to FRAME for recording 63 64 the still picture can be played back with increased clarity NORMAL Select this mode for normal recording FR
136. nnent sombres effet vignette e Noter que m me si le filtre ND est valid rien n appara tra dans le viseur 62 MENU MENU 1 1 LL OFF ON LLL PHOTO SCENE Omii OFF x30 x120 OMO0000 OFF ON OUOOOULDSOFF WIPE MIX 00000 esti ST2 MIX STRBE GAINUP 000 000000 esP LP MONO OO O00 OOO00 208 10dB OdB Oooomo OFF Wo e 0 38 6dB AUTO 8m AUTOPRINT OFF ON Le L END PUSH MENU KEY END PUSH MENU KEY Cie E e MANUAL CJ Eok 1 11 88 S avonuw 1 1 Qo ENGLISH FRAN AIS Using the Menu Screen Utilisation de cran de menu 1 Appuyer sur la touche MENU 1 Press the MENU Button pipe is PEN The Menu appears Appuyer sur la touche DISPLAY lorsque le menu Press the DISPLAY Button when the menu does not n est pas affich sur le moniteur appear on the LCD monitor 2 Tourner la molette PUSH pour 2 Turn the PUSH Dial to select the item s lectionner l l ment r gler to be set Lorsqu on tourne la molette PUSH l l ment mis en Turning the PUSH Dial changes the highlighted valeur est chang item 3 Appuyer sur la molette PUSH pour r gler l l ment s lectionn au mode 3 Press the PUSH Dial to set the d sir selected item to the desired mode Every press moves the cursor to the next mode A chaque pression sur la molette le curseur passe au mode suivant Affichage du menu du mode cam scope Appuyer sur la touche MENU en m
137. nregistrement en diverses situations programe AE Cette fonction permet de s lectionner les r glages d exposition automatique convenant le mieux pour diff rentes situations d enregistrement 1 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL L indication MNL apparait 2 Appuyer sur la touche MENU Le menu apparait 3 Tourner la molette PUSH pour s lectionner PROG AE Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner le mode voulu amp I 4 4 Ga ou 8 Si la vitesse de l obturateur gt 47 ou le diaphragme 48 ont t r gl s aucun mode de program AE ne peut tre s lectionn 5 Appuyer sur la touche MENU pour abandonner le menu L indication du mode s lectionn apparait A Mode sport Pour enregistrer des s quences contenant des sujets se d pla ant rapidement des images de sport par exemple a 1 Mode portrait Pour que les sujets se d tachent nettement de l arri re plan Mode faible luminosit Pour enregistrer plus clairement des s quences sombres ES 1 Mode projecteur Pour l enregistrement de subjects clair s par un projecteur 8 Mode Mer et neige Pour l enregistrement dans des lieux ou la neige ou au bord de la mer Annulation de la fonction de programe AE R gler l l ment PROG AE du menu sur OFF 39 ENGLISH Sports Mode When playing back scenes recorded in the Sports Mode you can enjoy slow m
138. ns By changing the setting for COUNTER on the Menu 63 66 or by repeatedly pressing the COUNTER TC Button on the Remote Controller gt 55 the Counter Display Mode can be changed in the order shown in the above illustrations to Tape Counter Indication 2 Tape Counter Indication with activated Memory Stop Indication Time Code Indication No Indication In this mode only the Tape Run Indications Warning Alarm Indications Date Time Indications Program AE Mode Indications Manual Focus Mode Indications White Balance Mode Indications and Zoom Magnification Indication can be displayed 85 mas MO 00 00 rec WIDE D ZO0M FRANCAIS Changement des indications En changeant le r glage de l l ment COUNTER du menu gt 63 66 ou en exer ant des pressions successives sur la touche COUNTER TC de la t l commande 55 le mode d affichage de compteur peut tre chang dans l ordre indiqu dans les illustrations D ci dessus Indication du compteur de ruban Indication du compteur de ruban avec indication d arr t m moire activ e Indication du code temporel Aucune indication Dans ce mode seules les indications du d filement du ruban les indications d avertissement alarme les indication de date heure les indications du mode de programme AE les indications du mode de mise au point manuelle les indications du mode balance des blancs et l
139. nt quelques instants apr s quoi la recharge commencera automatiquement Toutefois si le t moin CHARGE continue clignoter alors que la batterie a suffisamment refroidi ou chauff il est possible qu il se soit produit un mauvais fonctionnement dans la batterie ou dans l adaptateur secteur Dans ce cas consulter son revendeur e Si la batterie est chaude la recharge prendra plus de temps que la normale e Si l on utilise l adaptateur secteur pr s d une radio la r ception de la radio risque d tre perturb e Eloigner l adaptateur secteur d au moins 1 m tre de la radio e Pendant que l adaptateur secteur fonctionne il est possible qu il mette un l ger ronronnement Ceci est normal ENGLISH Take care not to drop the Camera Recorder when carrying it e Strong shocks could damage the body of the Camera Recorder and cause malfunction e When carrying hold the Camera Recorder by the Grip Belt or Shoulder Strap and handle it with care Do not spray insecticide or volatile agents on the Camera Recorder e Such agents could deform the body and cause the surface coating to peel off e Do not leave the Camera Recorder in direct contact with rubber or plastic products for a long time Do not use benzine or thinner for cleaning e They could deform the body and cause the surface coating to peel off e Before cleaning remove the Battery or unplug the AC Power Cable from the AC outlet e Wipe the Camera Rec
140. ode pause d enregistrement e Pendant que le menu appara t il n est pas possible d enregistrer e Pendant l enregistrement il n est pas possible de faire appara tre le menu Affichage du menu du mode magn toscope Appuyer sur la touche MENU lorsque le t moin VCR est allum e Pendant que le menu appara t il n est pas possible d effectuer la lecture e Pendant la lecture il est possible de faire appara tre le Displaying the Camera Mode Menu Press the MENU Button in the Recording Pause Mode e While the Menu is displayed recording is not possible e During recording displaying the Menu is not possible Displaying the VCR Mode Menu Press the MENU Button when the VCR Lamp is lit While the Menu is displayed playback is not possible e During playback displaying the Menu is possible Exiting the Menu Press the MENU Button again With menu mode selected the menu mode will continue even when the menu display is deleted by the Display Button Note About the Settings Made on the Menu The settings you selected on the Menu are maintained when you turn the Camera Recorder off However if you disconnect the power supply unit Battery or AC Adapter from the Camera Recorder before turning it off the selected settings may not be maintained menu Abandon du menu Appuyer a nouveau sur la touche MENU Avec le mode du menu s lectionn le mode du menu continuera m me lorsque l affic
141. omatique manque de pr cision 1 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur MANUAL L indication MNL apparait 2 Appuyer sur la touche FOCUS pour faire appara tre l indication MF 3 Tourner la bague de mise au point sur l objectif pour r gler la mise au point Retour la mise au point automatique Maintenir la touche FOCUS enfonc e jusqu ce que indication MF disparaisse Suggestion pour le reglage manuel de la mise au point Si l on r gle la mise au point dans le r glage grand angle il se peut que le sujet soit flou lorsqu on agrandit Par cons quent agrandir le sujet avant de r gler la mise au point de mani re que l image reste bien nette lorsqu on loigne le sujet au zoom ENGLISH Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle Zooming In Out Recording close ups of your subjects and recording wide angle shots adds Special Functions to your videos Zoom lever is located at the grip and the handle 1 To record a wider view Zooming out Push the W T Zoom Lever toward W To enlarge your subject Zooming in Push the W T Zoom Lever toward T e The Zoom Magnification Indication appears for a few seconds In grip zoom the zoom speed is increased with the W T Lever pressed in the direction of T In hand grip three different soeeds can be selected by the ZOOM SPEED Switch During recording the zooming speed is slower than d
142. on de mode est mis sur AUTO il suffit de mettre le cam scope en circuit et d appuyer sur la touche marche arr t pour enclencher l enregistrement la mise au point et la balance des blancs seront automatiquement r gl es La touche marche arr t est situ e sur le marche et sur la poign e e Selon la source lumineuse et la situation d enregistrement le r glage correct de la mise au point automatique et de la balance des blancs peut s av rer impossible Dans ce cas les r gler manuellement Mise au point 22 Balance des blancs gt 45 46 Mettre l interrupteur POWER sur ON Le t moin CAM s allume 2 Appuyer sur la touche marche arr t L enregistrement s enclenche L indication RECORD appara t bri vement puis est remplac e par REC 3 Pour interrompre momentan ment enregistrement Appuyer nouveau sur la touche marche arr t L indication PAUSE appara t 4 Pour arr ter enregistrement Mettre l interrupteur POWER sur OFF Si on laisse le cam scope en mode pause d enregistrement pendant plus de six minutes il se mettra automatiquement hors circuit afin de prot ger le ruban et d conomiser l nergie de la batterie Pour reprendre l enregistrement partir de cet tat mettre l interrupteur POWER sur OFF puis nouveau sur ON LED de signalisation La LED de signalisation s allume pendant l enregistrement pour indiquer que l enregistrement es
143. on rep rage d intro est activ e et elle effectue la lecture de toutes les images fixes enregistr es en mode instantan sur la cassette individuellement pendant quelques secondes chacune Pour annuler la fonction rep rage d intro appuyer sur la touche de lecture gt ou sur la touche d arr t Ml Qu W PAUSE L S SLOW F ADV SEL F ADV STOP INDEX S e INDEX SEARCH SEARCH ENGLISH Searching for the Beginning of Recorded Scenes Scene Index Search e Press the VCR CAM Button on the Camera Recorder so that the VCR Lamp lights e Set INDEX on the Menu to SCENE 63 66 Scene Index Search in Forward Direction Press the Index Button gt gt on the Remote Controller Scene Index Search in Reverse Direction Press the Index Button ke on the Remote Controller e When you briefly press the corresponding button once the S1 Indication appears and the search for the next scene marked with an index signal starts After the Scene Index Search has started every time you press the button the indication changes successively from S2 to S9 and the beginning of the scene corresponding to the selected number is located After reaching the desired scene playback starts automatically At a time Scene Index Search in forward or reverse direction is possible up to the ninth scene marked with index signal from the present tape position If the interval between two scene in
144. ons publi es ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d auteur L enregistrement de certaines oeuvres peut faire l objet de limitations m me pour une utilisation priv e Pages de r f rence Les pages de r f rence sont indiqu es par une fl che par exemple 00 Symboles sp ciaux dans le texte Remarques et pr cautions e R sultat de l op ration pr c dente et commentaires suppl mentaires ENGLISH Contents Before Recording Standard Accessories sscesececeeeeeeeseeeeeeeseeeeeeeeeeaneees 7 Controls and Components 8 The 2 Types of Power Supplies ccssesseeeeeeseeeeeees 12 E Supplying Power from an AC Outlet 12 E Supplying Power with the Battery 13 Inserting the Cassette ccccececeeeeeseeneeeeeeeeeeeeeeeeeeeaeas 15 Dn PMOdES ES em Rone Set ner RE AOR ee 16 USING he FINE an hs A hs cay sdeddente 17 Using the LCD Monitor 17 Adjusting the Grip Belt 18 Attaching the Shoulder Strap ccccccssseseeeeeeeeeeeeeees 18 Basic Operations R CONdIAO HR nn EAEAN 19 Checking If the Picture Is Recorded Recording Check 20 Recording Backlit Scenes Backlight Compensation 20 Recording Yourself Recording with the LCD Monitor Facing Forward 21 Manually Focusing on the Subject Manual Focus 22 Enlargin
145. ont efficaces et seulement 0 01 des pixels sont inactifs ou continuellement allum s Toutefois ceci n est pas une anomalie et n affecte pas l image enregistr e Viseur e Une technologie de tr s haute pr cision est utilis e pour fabriquer l cran du viseur Ceci permet d obtenir plus de 99 99 de pixels actifs avec seulement 0 01 des pixels inactifs ou toujours allum s Toutefois ceci n est pas une anomalie et n affecte pas l image enregistr e e Ne pas laisser le viseur ou l objectif dirig vers le soleil Ceci risquerait d endommager gravement les pi ces internes E Nettoyage du viseur Si de la poussi re a p n tr dans le viseur l liminer de la mani re suivante 1 Retirer oculaire 2 Retirer la poussi re l aide d une brosse soufflante vendue s par ment 3 Remettre oculaire en place Lecture r p t e e Si l on maintient la touche de lecture gt enfonc e pendant plus de cinq secondes le cam scope passe au mode lecture r p t e et l indication R appara t Pour annuler le mode lecture r p t e mettre l interrupteur POWER sur OFF ENGLISH Glossary E Digital Video System In the digital video system picture and sound are converted into digital signals and recorded onto the tape This completely digital recording allows recording and playback of picture and sound with minimum quality deterioration In addition such data as Time Code Date and Time
146. order with a soft clean cloth To remove persistent stains wipe with a cloth moistened with mild detergent diluted with water and then finish with a dry cloth After use always take out the cassette and remove the Battery or unplug the AC Power Cable from the AC outlet e f you leave the cassette in the Camera Recorder the tape can become loosened and damaged e f you leave the battery in the Camera Recorder for a long time the voltage level may drop very low so that the Battery cannot be used any more even after charging Optimum Use of the Battery Special Characteristics of the Battery This Battery is a rechargeable lithium ion battery Its ability to generate electric energy is based on an internal chemical reaction This reaction is easily influenced by ambient temperature and humidity and the useful operation time that the Battery can provide becomes shorter at high and low temperatures When used in extremely cold surroundings the Battery may only be able to provide approximately 5 minutes of operation time If the Battery becomes extremely hot a protection function is activated and prevents the use of the Battery for some time After Use Always Take out the Battery Be sure to remove the Battery from the Camera Recorder If it is left in the Camera Recorder a small amount of electric current is consumed even if the Camera Recorder is turned off Leaving the Battery inserted in the Camera Recorder for a very long
147. ore than 99 99 active pixels with a mere 0 01 of the pixels inactive or always lit However this is not a malfunction and does not affect the recorded picture e Do not leave the Finder or the Lens aimed at the sun This could seriously damage internal parts E Cleaning the Finder If dust has entered the Finder clean it in the following Way 1 Remove the Eyepiece 2 Remove the dust with a blower brush not supplied 3 Reattach the Eyepiece E Repeat Playback e f you keep the Playback Button gt pressed for more than 5 seconds the Camera Recorder switches over to the Repeat Playback Mode and the RI gt Indication appears To cancel the Repeat Playback Mode set the POWER Switch to OFF E Oculaire grand format fourni Il est possible de remplacer l oculaire standard par un oculaire grand format M Moniteur LCD Viseur Pare soleil d objectif Moniteur LCD e Dans des endroits soumis de grandes variations de temp rature il est possible que de la condensation se forme sur le moniteur LCD L essuyer avec un chiffon doux et sec e Si le cam scope est tres froid lorsqu on le met en circuit le moniteur LCD apparait d abord un peu plus fonc que d habitude Toutefois au fur et a mesure que la temp rature interne s l ve le moniteur LCD retrouve sa luminosit normale e Le moniteur LCD a t fabriqu en utilisant une technologie sophistiqu e Le r sultat est que 99 99 des pixels s
148. otion and still playback of very sharp images with fine details Avoid recording under fluorescent mercury vapour or natrium lamps in this mode as the color and the brightness of the playback picture might fluctuate When recording subjectslightedby strong lights or with much light reflection the playback picture may contain vertical streaks of light When the scene is not sufficiently lighted the Indication flashes When using this mode for recording indoors the playback picture may flicker It is not possible to select the Sports Mode 4 together with the Gain up Mode GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu Portrait Mode When using this mode for recording indoors the playback picture may flicker It is not possible to select the Portrait Mode together with the Gain up Mode GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu Low Light Mode It may not be possible to sufficiently brighten up extremely dark scenes Spot Light Mode If the recorded subject is extremely bright the picture may appear whitish Surf amp Snow Mode If the recorded subject is extremely bright the picture may appear whitish If you have adjusted the shutter speed gt 47 or the iris gt 45 it is not possible to select a Program AE Mode amp at 2 ta J or 3 FRANCAIS Mode sport Lorsqu on effectue la lecture de s quences enregistr es en mode sport les images tourn es au ralenti et l
149. place progressivement une image de la derni re s quence enregistr e par une image de la nouvelle s quence avec un effet d ouverture de rideau Pour plus de d tails gt 43 Mode mixage MIX Il effectue progressivement une fermeture en fondu de l image de la derni re s quence enregistr e tout en effectuant une ouverture en fondu dans l image de la nouvelle s quence Pour plus de d tails gt 44 Mode stroboscope STROBE Il enregistre les images avec un effet de stroboscope Mode augmentation du gain GAINUP Il claircit lectroniquement l image e Dans ce mode r gler manuellement la mise au point Il est possible que des distorsions r manentes de l image se produisent pendant l enregistrement avec la fonction d augmentation du gain Mode monochrome MONO L image est enregistr e en noir et blanc Les fonctions num riques ne peuvent pas tre utilis s lorsque la fonction stabilisateur lectronique de l image ou la fonction zoom num rique est activ e ou lorsque l l ment PICTURE du menu est r gl sur FRAME Lorsqu on veut utiliser une fonction num rique veiller r gler les elements D ZOOM et EIS du menu sur OFF et l l ment PICTURE sur NORMAL f_ EU MANUAL ENGLISH Recording with Special Functions Digital Functions Continued Selecting the Desired Digital Function 1 Press the MENU Button The Menu appears 2 Turn the PUSH Dia
150. puyer sur la touche marche arr t pour arr ter enregistrement Le cam scope est en mode pause d enregistrement 3 Relacher la touche de fondu E VOL JOG 25 MENU WHITE BAL ENGLISH Recording In Various Situations Program AE This function lets you select Automatic Exposure settings optimized for special recording situations 1 Set the Mode Selector Switch to MANUAL The MNL Indication appears 2 Press the MENU Button The Menu appears 3 Turn the PUSH Dial to select PROG AE 4 Press the PUSH Dial to select the desired mode I m 6 fa or 8 D If you have adjusted the shutter speed 47 or the iris gt 48 it is not possible to select a Program AE Mode 5 Press the MENU Button to exit the Menu The indication of the selected mode appears K Sports Mode To record scenes with fast moving subjects such as sports scenes ma Portrait Mode To make subjects stand out sharply from the background 2 Low Light Mode To record dark scenes more brightly Ge Spotlight Mode To record subjects under strong spotlights 8 Surf amp Snow Mode To record extremely bright scenes such as snow slopes and beaches Canceling the Program AE Function Set PROG AE on the Menu to OFF a MENU 1T TL OFF ON OMO0U OFF x30 x120 amooo oFF WIPE MIX STROME GAINUP MONO Mink eof A g END PUSH MENU KEY L FRANCAIS E
151. re du compartiment de cassette PUSH TO CLOSE 15 Touche de d part arr t d enregistrement 19 Interrupteur d alimentation POWER 17 19 amp Courroie de poign e gt 18 Connecteur de sortie S vid o S VIDEO OUT gt 31 60 Pour raccorder un moniteur de t l vision avec prise S vid o Connecteur de sortie vid o VIDEO OUT 31 60 Pour raccorder le moniteur de t l vision Prise de sortie audio de canal 1 canal 2 AUDIO OUT L R 31 60 Pour raccorder l appareil audio ENGLISH LCD Monitor Open Lever 17 LCD Monitor 17 Due to limitations in LCD production technology there may be some tiny bright or dark spots on the LCD Monitor screen However this is nota malfunction and does not affect the recorded picture DISPLAY To display menus functions and operations on monitor LCD VIDEO OUT and S VIDEO OUT ZOOM SPEED 23 To set the speed of HANDLE ZOOM in three levels AUDIO IN FRONT REAR SELECTOR SWITCH FRONT Front built in microphone is used as LINE Input REAR Rear Audio Line is used as LINE Input AUDIO CH1 CH2 LEVEL METER To show the Audio Level meter of LCD type AUDIO REC CH1 CH2 LEVEL VOLUME AUDIO IN CH1 CH2 CONNECTORS DV Input Output Terminal gt 61 To input and output digital video and audio signals AUDIO MIC LINE SELECTOR SWITCH LINE XLR Input is used as LINE Input MIC XLR Input is used as MIC Input
152. rement de sujets entour s d objets aux surfaces brillantes ou tr s r fl chissantes Comme le cam scope r gle la mise au point sur les objets aux surfaces brillantes ou tr s r fl chissantes il est possible que le sujet soit flou Par cons quent lorsqu on enregistre proximit d un lac ou de la mer des s quences de soir e des feux d artifice ou sous certains types d clairage il est possible que le sujet soit flou Enregistrement de sujets se d pla ant rapidement Comme la lentille de mise au point interne se d place m caniquement elle ne peut pas suivre les mouvements de sujets se d pla ant rapidement sans un certain retard Par cons quent les sujets tels que des enfants courant en tous sens pourront tre momentan ment flous Sujets aux contrastes faibles Comme le cam scope r gle la mise au point sur la base des contours verticaux de l image les sujets faiblement contrast s tels que des murs blancs pourront tre flous E White Balance Adjustment While most recording with a Camera Recorder is probably done outdoors under sunlight video recording is also done very often under artificial light sources both indoors and outdoors However each of these light sources gives the subject slightly different colors Human Eyes Human eyes can easily adjust to different kinds of lighting and see an object with the same colors even under different lighting Camera Recorder Unlike human eyes the Ca
153. rep rage arri re lt lt en mode pause d enregistrement L indication CHK appara t Une fois la v rification effectu e le cam scope repasse au mode pause d enregistrement Pour effectuer la v rification d enregistrement le cam scope doit tre dans le m me mode que celui que l on avait utilis pour l enregistrement SP ou LP sinon l image de lecture sera d form e Enregistrement de s quences contr e jour compensation de contre jour Pour viter que le sujet enregistr plac contre jour soit trop fonc Contre jour signifie que la source lumineuse claire le sujet par derri re autrement dit le sujet se trouve entre la source lumineuse et le cam scope Maintenir la touche de contre jour gt enfonc e Le contre jour sera compens aussi longtemps que l on maintient la touche enfonc e et le sujet sera alors enregistr plus clairement L image enti re sera plus claire Retour l enregistrement normal Rel cher la touche de contre jour P gt ENGLISH Recording Yourself Recording with the LCD Monitor Facing Forward This makes it possible to record yourself while viewing the picture on the LCD Monitor or to show the persons in front of the Camera Recorder the picture being recorded Mirror Mode When recording yourself with the LCD Monitor facing forward the picture as it is being recorded might look unusual to you If you prefer seeing yourself
154. roller The On Screen Indications also appear on the TV screen Playing Back the Sound via Headphones Using the PHONES allows you to listen to the playback sound via headphones Even if the sound is played back via headphones the sound from the Camera Recorder s built in speaker can also be heard If you want to mute the sound from the speaker lower the volume gt 27 34 FRANCAIS Lecture sur un t l viseur 1 Raccorder les prises de sortie vid o et audio aux prises d entr e vid o et audio du t l viseur Utiliser le fil audio vid o pour effectuer le raccordement au t l viseur Si le t l viseur est quip d une prise S Vid o raccorder aussi le fil S Vid o Avant d effectuer le raccordement mettre le cam scope et le t l viseur hors circuit Si une cassette enregistr e avec un signal de protection de droits d auteur est lue l cran devient noir Toutefois les s quences enregistr es avec ce cam scope ne contiennent pas de signal de protection de droits d auteur Affichage des indications sur l cran du t l viseur Appuyer sur la touche DISPLAY de la t l commande Les indications l cran apparaissent aussi sur l cran du t l viseur Reproduction du son au casque En utilisant la prise PHONES on peut couter le son reproduit sur le casque d coute M me si le son est mis sur le casque d coute le son sera aussi audible sur le haut
155. ruban une image sera enregistr e au hasard ND FILTER ON OFF ENGLISH FRANCAIS ND Filter Filtre ND e This filter reduces the amount of light to e Ce filtre r duit la quantit de lumi re environ approximately 1 8th but does not affect the colors 1 8 me sans affecter les couleurs e The depth of field is slightly reduced e La profondeur de champ est l g rement r duite White balance adjustment is possible even with the est possible de r gler la balance des blancs tilter However when using the ND Filter and m me avec le filtre Toutefois lorsqu on utilise le recording with Auto White Balance the white filtre ND et qu on enregistre en utilisant le r glage balance adjustment may not be precise Therefore automatique de la balance des blancs il est we recommend that you use the Manual White possible que le r glage de la balance des blancs Balance Mode when recording with the ND Filter manque de pr cision Par cons quent il est e When you record with a filter and zoom to the conseill d utiliser le mode de r glage manuel de la extreme wide angle setting the four corners of the balance des blancs lorsqu on enregistre avec le picture may become dark vignetting effect filtre ND e Note that even if the ND filter is set ON nothing will e Lorsqu on enregistre avec un filtre et le zoom r gl appear in the viewfinder en grand angle maximal il est possible que les quatre coins de l image devie
156. s Systeme de compression vid o DCT code a longueur variable Correction d erreur Code de produit Reed Solomon Audio Audio num rique Fr quence d chantillonnage 48 KHz 32 kHz Quantification 16 bits 12 bits Signaux de sortie vid o Sortie de moniteur Sortie S VIDEO Phono x 1 1 0 Vc c 75 ohms S VIDEO x 1 75 ohms Y 1 0 Vc c C 0 286 Vc c Signaux d entr e sortie audio Entr e MIC 3 5 mm mini jack st r o 70 dBV imp dance lev e Entr e XLR Imp dance lev e 0 60 dBu s lection LINE MIC Microphone incorpor St r o Sortie audio Phono x 2 CH1 CH2 10 dBV imp dance faible Sortie casque 3 5 mm mini jack st r o Autres signaux d entr e sortie Interface num rique 4 broches Connecteur E O DV respectant la norme IEEE 1394 4 broches Module de cam ra Capteur d image CCD 510H x 3 1 4 pouce syst me de d calage de pixel Nombre de pixels 270 000 Sensibilit 1 400 lux Eclairage minimum requis 5 lux mode augmentation num rique du gain Fr quence d chantillonnage 13 5 MHz 27 MHz Vitesse d obturateur 1 60 me 1 8 000 me 14 paliers R glage du gain 0 3 6 9 12 dB Syst me optique de s paration des couleurs Syst me de prisme Objectif Diaphragme automatique zoom assist 12X F1 6 f 4 48 mm Diam tre de filtre 43 mm ENGLISH AC Adapter Power Source 110 120 220 240 V AC 50 60 Hz Power Consumption 18 W Dimensions
157. s activated and it plays back all still pictures recorded in the Photoshot Mode on the cassette one after another for a few seconds each To cancel the Intro Search Function press the Play Button gt or the Stop Button W FRANCAIS Reperage d images fixes rep rage d index d instantan e Appuyer sur la touche VCR CAM du cam scope de mani re que le t moin VCR s allume e R gler l l ment INDEX du menu sur PHOTO 63 66 Le r glage initial est PHOTO Rep rage d index d instantan vers lavant Appuyer sur la touche d index gt I de la t l commande Rep rage d index d instantan vers l arri re Appuyer sur la touche d index I lt de la t l commande A chaque pression sur la touche correspondante le ruban est avanc rapidement ou rebobin jusqu l image fixe suivante enregistr e en mode instantan Apr s avoir atteint l image fixe suivante l image fixe est lue continuellement avec le son pendant environ quatre secondes seulement Si on laisse le cam scope en mode image fixe pendant plus de six minutes il passe au mode arr t pour viter une usure excessive des t tes vid o Il est possible que le rep rage d index d instantan ne fonctionne pas correctement pour des images fixes enregistr es pres du d but de la ruban e Si l on maintient la touche I lt ou gt gt enfonc e pendant plus de deux secondes la foncti
158. s d enregistrement normal soit partir du mode pause d enregistrement Appuyer sur la touche d image fixe H Annulation du mode d enregistrement d image fixe Appuyer nouveau sur la touche d image fixe RE e Si l appareil reste en mode pause pendant plus de 5 minutes le contact se coupe sur la cam ra afin de prot ger le ruban er d conomiser l nergie ENGLISH Viewing the Just Recorded Scenes on the Camera Recorder Playback You can play back recorded scenes right after recording 1 Press the VCR CAM Button so that the VCR Lamp lights 2 Press the Rewind Button lt lt to rewind the tape Rewind the tape to the point where the recording started e f the tape reaches the beginning rewinding automatically stops The short FF is a little shorter than standard however this is normal 3 Press the Play Button gt to start playback 4 To stop playback Press the Stop Button W E Adjusting the Sound Volume Keep the PUSH Dial pressed until the VOLUME Indication appears Then turn the PUSH Dial to adjust the volume To make the VOLUME Indication disappear press the PUSH Dial again until the VOLUME Indication has disappeard Making the Date Time Indication Appear This Camera Recorder automatically records the date and time however not directly in the picture but as part of the sub code gt 76 To make the Date Time Indication appear set D
159. s even when the lighting conditions change greatly For example when you record a person who moves from a bright to a dark place or vice versa this function prevents the person s face from becoming brighter or darker 1 Push the W T Zoom Lever or Handle Zoom Switch toward T to zoom in on the subject 2 Set the Mode Selector Switch to AE LOCK The AE LOCK Indication appears The brightness of the picture is now locked to the value it had at the moment of setting the switch to AE LOCK Canceling the AE Lock Function Set the Mode Selector Switch to AUTO or MANUAL Locking the Brightness at a Desired Level After Step 1 above set the Mode Selector Switch to MANUAL to adjust the brightness manually 47 48 and then set the Mode Selector Switch to AE LOCK 49 mL OCK FRANCAIS Enregistrement avec luminosit fixe fonction verrouillage AE La fonction verrouillage AE permet d enregistrer un sujet avec une luminosit identique m me lorsque les conditions de la lumi re varient de fa on importante Par exemple lorsqu on enregistre une personne se d pla ant d un endroit bien clair un endroit sombre ou vice versa cette fonction emp che que le visage du sujet devienne plus clair ou plus sombre 1 Pousser le levier de zoom W T ou le commutateur de zoom poign e vers T pour rapprocher le sujet au zoom 2 Mettre l interrupteur de s lection de mode sur AE LOCK
160. s m thodes d enregistrement analogiques En outre la taille de la cassette est consid rablement r duite Compatibilit avec les signaux de sortie Les signaux vid o et audio mis par les prises de sortie audio et vid o tant analogiques comme ceux des syst mes vid o traditionnels il est possible de raccorder ce cam scope un magn toscope S VHS ou VHS ou un t l viseur pour la lecture Son num rique PCM Pour enregistrer le son ce cam scope offre le choix entre deux modes d enregistrement audio PCM diff rents 16 bits 48 kHz 2 canaux 12 bits 32 kHz 4 canaux Le mode 16 bits 48 kHz 2 canaux offre une tr s bonne qualit de son d enregistrement Le mode 12 bits 32 kHz 4 canaux permet d enregistrer le son original sur deux canaux et le son repiqu sur deux canaux s par s en st r o Sous code Le syst me d enregistrement num rique offre aussi la possibilit d enregistrer un sous code contenant diverses donn es Les donn es suivantes sont enregistr es comme sous code sur ce cam scope e Code temporel e Date et heure de l nregistrement e Signaux d index pour rep rer les images fixes enregistr es en mode instantan e Signaux d index pour rep rer le d but des s quences marqu es d un signal d index ENGLISH E Focus If you look at an object through a magnifying glass and move it closer or further away from your eye you will reach a point
161. stantan l indication du temps restant sur le ruban dispara t Lorsqu on reprend l enregistrement normal l indication du temps restant sur le ruban r appara t ENGLISH Recording in the Wide Mode Wide Mode This mode lets you record in the Wide Screen format 1 Press the MENU Button The Menu appears 2 Turn the PUSH Dial to select WIDE 3 Press the PUSH Dial to select ON 4 Press the MENU Button to exit the Menu Canceling the Wide Mode Set WIDE on the Menu to OFF MENU T Jogo OFF ON OOUUUU0 OFF ON OOU U0000 sP LP O00000 NORMAL FRAME 00000 000 12bit 16bit 000 OOOO 208 10dB OdB 138 68 AUTO D EE END PUSH MENU KEY FRANCAIS Enregistrement en mode grand ecran mode grand cran Ce mode permet d enregistrer en mode grand cran 1 Appuyer sur la touche MENU Le menu apparait 2 Tourner la molette PUSH pour s lectionner WIDE 3 Appuyer sur la molette PUSH pour s lectionner ON 4 Appuyer sur la touche MENU pour abandonner le menu Annulation du mode grand cran R gler l l ment WIDE du menu sur OFF ENGLISH Recording with Minimised Camera Shake Electronic Image Stabilizer In recording situations where shaking of the Camera Recorder is likely to happen for example when you have zoomed in on a distant subject or when you record while walking you can use this function to stabilize the image In case
162. t en cours Si l on s lectionne OTHERS sur le menu et qu ensuite on met TALLY LED sur OFF la LED de signalisation ne s allume pas gt 63 65 ENGLISH Checking If the Picture Is Recorded Recording Check To play back the final few seconds of the last recorded scene in the Recording Pause Mode 1 Press the Reverse Search Button lt lt briefly in the Recording Pause Mode The CHK Indication appears After checking the Camera Recorder returns to the Recording Pause Mode For Recording Check the Camera Recorder must be in the same mode SP or LP as used for recording otherwise the playback picture is distorted Recording Backlit Scenes Backlight Compensation To prevent the backlit subject from being recorded very dark Backlight means that the light falls on the subject from behind i e the subject is between the light source and the Camera Recorder Keep the Backlight Button gt pressed The backlight is being compensated as long as you keep the Button pressed and the subject is recorded more brightly The picture brightens up as a whole Returning to Normal Recording Release the Backlight Button gt 90 FRANCAIS V rification du bon d roulement de l enregistrement v rification d enregistrement Pour visionner les derni res secondes de la derni re s quence enregistr e en mode pause d enregistrement 1 Appuyer bri vement sur la touche de
163. t provide precise adjustment Use the Manual Focus Mode instead 22 Recording subjects with a part of it near the Camera Recorder and another part far away from it As the Auto Focus adjusts on the center part of the image it is often impossible to bring the nearby and distant parts of the subject into focus When you want to record a person with a distant mountain in the back it is not possible to focus on both Recording subjects behind glass covered with dirt or dust As the focus is adjusted on the dirty glass the subject behind the glass is out of focus When recording a subject across a street on which cars are running the focus may be adjusted on the cars Recording subjects in dark surroundings As the amount of light information entering through the lens is greatly reduced the Camera Recorder cannot adjust the focus precisely Recording subjects surrounded by objects with shiny surfaces or much light reflection As the Camera Recorder adjusts the focus on objects with shiny surfaces or much light reflection the subject may go out of focus Therefore when recording at a lake or the sea evening scenes fireworks or under special types of lighting the subject may be out of focus Recording fast moving subjects As the internal focusing lens is moved mechanically it cannot follow fast moving subjects without delay Therefore subjects like children running back and forth may temporarily go out of focus
164. t continu Dur e maximale Batterie Dur e de charge d enregistrement continu roue 120m om Les dur es indiqu es dans le tableau ci dessus sont approximatives Les nombres entre parenth ses indiquent la dur e d enregistrement lorsque le moniteur LCD est utilis Les dur es figurant dans le tableau ci dessus indiquent la dur e d enregistrements effectu s une temp rature ambiante de 20 C et avec une humidit relative de 60 Il est possible que la dur e de charge soit plus longue lorsqu on charge la batterie a une temp rature plus lev e ou plus basse Pendant l utilisation et la charge la batterie s echauffe Le cam scope s chauffe aussi lorsqu il fonctionne Lorsqu on arr te et qu on reprend l enregistrement plusieurs reprises la dur e d enregistrement par batterie sera plus courte que les valeurs indiqu es dans le tableau ci dessus e Si l on n utilise pas la batterie pendant une longue dur e lire la section Pr cautions pour le rangement gt 74 T moin de charge CHARGE Allume Recharge en cours Eteint La batterie est completement charg e Si le t moin CHARGE clignote de fa on continue Si la temp rature de la batterie est extr mement faible ou extr mement lev e le t moin CHARGE de l adaptateur secteur clignote de fa on continue Il clignote galement de fa on continue s il s est produit un mauvais fonctionnement dans la batterie ou dans
165. t throw the Battery in a fire because it could explode Keep the Battery s Terminals Clean Be careful that the terminals the two small round openings do not get plugged up with dust dirt or other substances If you accidentally drop the Battery confirm that the Battery itself and the terminals are not deformed Inserting a deformed Battery in the Camera Recorder or attaching it to the AC Adapter could damage the Camera Recorder or the AC Adapter E Condensation Determining Whether Condensation Has Formed Inside and Remedy for Condensation If the Condensation Indication flashes after you turn on the Camera Recorder condensation has formed inside the Camera Recorder In this case the Camera Recorder automatically switches off after a few seconds Remedy as follows 1 Take out the cassette All other functions do not work Depending on the amount of condensation it may not be possible to take out the cassette In this case wait 2 3 hours before taking out the cassette 2 Leave the Cassette Compartment open and wait for 2 3 hours The required time depends on the amount of condensation and the ambient temperature 3 After 2 3 hours turn the Camera Recorder on and check if the Condensation Indication is not displayed Even if the Condensation Indication is no longer displayed wait 1 more hour for added safety before using the Camera Recorder again Pay Attention to Condensation Even Before the Condensation Indic
166. times shown in the above chart are approximations The figures in parentheses show the recording time when using the LCD Monitor The times listed above for your information indicate the duration of recording performed at an ambient temperature of 68 F 20 C and 60 relative humidity The charging time may be longer when you charge the Battery at higher or lower temperature During use and charging the Battery becomes warm The Camera Recorder too becomes warm during use When you repeatedly stop and restart recording the recording time per Battery is shorter than listed above e f you do not use the Battery for a long time please read the Precautions for Storage gt 74 Battery Supplied Charge Lamp CHARGE Lighted During charging Off The Battery is fully charged When the CHARGE Lamp Flashes Continuously If the temperature of the Battery is extremely low or extremely high the CHARGE Lamp on the AC Adapter flashes continuously It also flashes continuously when some malfunction has occurred in the Battery or the AC Adapter For details read Notes about the AC Adapter and the Battery gt 70 Using the Charge Confirmation Marker You can use this marker to easily distinguish between charged and discharged Batteries For example slide the knob so that the red dot is visible after the charging is completed 14 FRANCAIS Dur e de charge et dur e maximale d enregistremen
167. tr cir sous l effet des changements de temp rature et d humidit Le ruban pourrait aussi pr senter des adh rences e Ne pas placer la cassette proximit d appareils ou d objets fortement magn tiques La surface du ruban est recouverte de particules magn tiques microscopiques permettant d enregistrer des signaux Des objets tels que des colliers ou des jouets poss dent un champ magn tique plus puissant que ce que l on pense habituellement qui peut effacer le contenu des enregistrements et causer des parasites dans l image et le son ENGLISH E Large sized Eyepiece supplied It is possible to replace the standard eyepiece with a large sized eyepiece E LCD Monitor Finder Lens Hood LCD Monitor In places where big changes in temperature occur condensation may form on the LCD Monitor Wipe it with a soft dry cloth e When the Camera Recorder is very cold when it is turned on the picture on the LCD Monitor is initially a little darker than normally However as the internal temperature rises the LCD Monitor regains its normal brightness Extremely high precision technology is employed in producing the LCD Monitor The result is more than 99 99 effective pixels with a mere 0 01 of the pixels inactive or always lit However this is not a malfunction and does not affect the recorded picture Finder Extremely high precision technology is employed in producing the Finder screen The result is m
168. tr s Par cons quent lorsqu on veut effectuer un repiquage sonore mais qu on veut aussi conserver le son initial veiller r gler l l ment AUDIO REC du menu sur 12bit avant d effectuer l enregistrement initial Il n est pas possible de r aliser un repiquage sonore sur des enregistrements effectu s en mode LP gt 16 Ins rer la cassette enregistr e et mettre l interrupteur POWER sur ON 2 Appuyer sur la touche VCR CAN de mani re que le t moin VCR s allume 3 Au point partir duquel on veut ins rer le nouveau son faire passer le cam scope au mode image fixe 4 Appuyer sur la touche A DUB de la t l commande 5 Appuyer sur la touche de pause IH de la t l commande pour enclencher le repiquage sonore Arr t du repiquage sonore Appuyer sur la touche de pause IH de la t l commande Le cam scope retournera au mode image fixe ENGLISH Playing Back the Sound Recorded with Audio Dubbing If you set AUDIO REC on the Menu to 12bit for the original recording the sound added with audio dubbing and the original sound are played back as follows depending on the setting selected for AUDIO OUT on the VCR Mode Menu gt 63 66 ST1 The original sound alone is played back ST2 The dubbed sound alone is played back MIX The original sound and the sound added with audio dubbing are played back together Do not perform audio dubbing onto unrecorded parts of the tape
169. ur ON l indication ZEBRA est affich e R ducteur de souffle WIND CUT Si l l ment WIND CUT du menu 65 est r gl sur ON indication WIND CUT est affich e VOLUME I I 12 00 00 AM JAN 23 2001 ENGLISH Program AE Mode 39 The Program AE Function offers the following settings A Sports Mode M Portrait Mode Low Light Mode Spot Light Mode 8 Surf amp Snow Mode Sound Volume gt 27 Use this indication to adjust the volume of the playback sound from the built in speaker With the VCR Lamp lighted keep the PUSH Dial pressed until the VOLUME Indication appears Then turn the PUSH Dial to adjust the volume Date and Time gt 27 The time is indicated in the 12 hour system Warning Alarm When any of the following indications lights or flashes confirm the condition of the Camera Recorder WARNING Condensation has occurred gt 72 PQ The erasure prevention slider of the inserted cassette is closed set to SAVE No cassette is inserted WARNING The heads are dirty oJEND During recording the tape has reached its end REMOTE Wrong Remote Controller Mode is selected gt 59 LOW BATTERY The battery is discharged TAPE NOT INSERTED This flashes for several seconds if there is no tape inserted when the power is turned on FRANCAIS D Mode programe AE gt 39 La fonction de programe AE offre les r
170. ure P 2 Appuyer sur la touche de lecture au ralenti image par image 1 ou gt de la t l commande Lorsqu on appuie sur la touche f la lecture au ralenti s enclenche vers l arri re et lorsqu on appuie sur la touche b gt la lecture au ralenti s enclenche vers lavant Les s quences enregistr es en mode SP sont reproduites environ un cinqui me de la vitesse normale Les s quences enregistr es en mode LP sont reproduites environ un tiers de la vitesse normale Reprise de la lecture normale Appuyer sur la touche de lecture gt La lecture se poursuit la vitesse normale e Pendant la lecture au ralenti vers l arri re il est possible que l indication de code temporel manque de pr cision ENGLISH Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One Still Playback Still Advance Playback You can freeze the action during playback and advance the still pictures one by one Press the Play Button gt 2 Press the Pause Button IE The playback picture stops in the Still Playback Mode 3 Press the Slow Motion Frame Advance Button lt or D gt on the Remote Controller Pressing the lt t Button advances the still picture frame by frame in reverse direction Pressing the gt Button advances the still picture frame by frame in forward direction Resuming Normal Playback Press the Play Button gt Playback continues with normal speed e f you keep the b
171. uring recording pause Enlarging Your Subjects Even More Digital Zooming Selecting one of the two settings for D ZOOM on the Menu makes it possible to further enlarge the subject gt 63 64 e 30x Digital zooming up to 30x e 120x Digital zooming up to 120x e Up to 12x the zooming is done optically The higher the Digital Zoom Magnification is the lower is the picture quality If you set D ZOOM on the Menu to 30 x or 120 x the D ZOOM Indication appears Recording Extra Close up Shots of Small Subjects Macro Close up Function When the zoom magnification is 1 x the Camera Recorder can focus on subjects down to a distance of approximately 30 mm between lens and subject This allows recording very small subjects such as insects e When you have zoomed to the tele setting precise focusing is only possible on subjects no closer than 1 2 meters FRANCAIS Agrandissement du sujet ou largissement de langle d enregistrement rapprochement loignement au zoom L enregistrement de gros plans des sujets ou l enregistrement en grand angle ajoutent des fonctions sp ciales vos vid os La manette du zoom est situ e sur la poign e 1 Pour enregistrer une vue plus large loignement au zoom Pousser le levier de zoom W T vers W Pour agrandir le sujet rapprochement au zoom Pousser le levier de zoom W T vers T e Dans le zoom de la poign e la vitesse du zoom est augment e avec
172. utes indication se met clignoter e Si un enregistrement dure moins de quinze secondes le temps restant sur le ruban ne pourra pas appara tre correctement est possible que le temps restant sur le ruban indiqu soit plus court que le temps restant sur le ruban r el Mode grand cran gt 25 Lorsqu on enregistre en mode grand cran cette indication appara t Zoom num rique 23 Lorsque la fonction de zoom num rique est activ e cette indication appara t Fonctions num riques gt 41 Lorsqu une fonction num rique est activ e indication correspondante appara t ENGLISH Recording Speed Mode 16 The selected Recording Speed Mode is displayed SP Standard Mode LP Long play Mode Tape Counter Time Code 81 85 The Tape Counter Memory Stop Function or Time Code Indication is displayed Zoom Magnification 23 When you push the W T Zoom Lever up or down the Zoom Magnification Indication and the Zoom Gauge are displayed Recording Mode 19 22 39 45 46 47 48 49 AUTO This appears when the Mode Selector Switch is set to the AUTO position MNL This appears when the Mode Selector Switch is set to the MANUAL position This appears when the Mode Selector Switch is set to the AE LOCK position AE LOCK Electronic Image Stabilizer 26 EIS When the Digital Image Stabilizer Function is activated this indication is displayed
173. ve effects or to cope with special lighting situations or fast action scenes you can adjust the iris F number manually 1 Set the Mode Selector Switch to MANUAL The MNL Indication appears 2 Press the PUSH Dial twice The gt F Indication appears 3 Turn the PUSH Dial to adjust the iris Range of Iris Adjustment CLOSE Closed gt F16 0 F1 7 OPEN Opened 0dB 12dB The nearer to CLOSE a value you select the darker the picture becomes The nearer to OPEN a value you select the brighter the picture becomes The figures with dB show the Gain up value If you increase the value too much the picture quality deteriorates Returning to the Normal Iris Value F Number Set the Mode Selector Switch to AUTO Manually adjusting the shutter speed 47 after performing manual iris adjustment changes the iris back to automatic adjustment Therefore if you want to adjust both the shutter speed and iris manually be sure to adjust the shutter soeed first If you have adjusted the iris it is not possible to select a Program AE Mode a 4 I or 57 or the Gain up Mode GAINUP on the MENU D FUNCTION Menu S A w a y 1 1000 OPEN gt OdB E MANUAL MEN WHITE BAL FRANCAIS Reglage manuel du diaphragme Pour obtenir certains effets cr atifs ou pour s adapter a certaines situations d clairage ou aux sequences aux mouvements rapides on peut r gler manuell
174. when the equipment is operated in a commercial environment This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instruction manual may cause harmful interference to radio communications Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense CAUTION TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD AND ANNOYING INTERFERENCE USE THE RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE Your IN Camera Recorder is designed to record and play back in Standard Play SP mode only This Camera Recorder is equipped with the HQ System to provide excellent video pictures It is recommended that only cassette tapes that have been tested and inspected for use in VCR machines with the IN mark be used FRANCAIS Consignes de s curit RISQUE DE CHOCS LECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION AFIN DE PREVENIR LE RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES NE PAS RETIRER LES VIS TOUTE REPARATION DEVRAIT ETRE CONFIEE A UN PERSONNEL COMPETENT Le symbole de l clair dans un trangle equilateral indique la presence d une tension suffisamment lev e pour engendrer un risque de chocs lectriques Le point d exclamation dans un triangle quilat rial indique que le manuel d
175. yed When condensation has formed no functions except taking out the cassette can be operated Wait until the Condensation Indication disappears gt 72 Other Recording P1 S1 2 P2 S2 1 S2 2 The picture on the LCD Monitor in the Finder suddenly stands still for a few seconds Did you press the PHOTO SHOT Button If you press the PHOTO SHOT Button a still picture is recorded for approximately 7 seconds After approximately 7 seconds the Camera Recorder switches back to the Recording Pause Mode gt 24 Did you press the Still Button Ii If you press the Still Button RE the picture stands still Simply press this button again to return to the normal moving picture 26 The Auto Focus Function does not work Is the Manual Focus Mode selected If you select the Auto Focus Mode the focus is adjusted automatically gt 22 Is the subject or recording situation suitable for the Auto Focus Mode The Auto Focus Function does not work correctly for some kinds of subjects and recording situations In this case use the Manual Focus Mode to adjust the focus gt 78 Editing P1 S1 1 S1 2 Audio dubbing cannot be performed Is the erasure prevention slider of the cassette open If it is open set to SAVE editing is not possible gt 15 Are you trying to edit parts of the tape recorded in the LP Mode As the tracks recorded in the LP Mode are narrower than the heads audio dubbin

Download Pdf Manuals

image

Related Search

Panasonic AG DVC15P Manual panasonic ag dvc 15 panasonic ag dvc30 manual panasonic ag dvc 30 panasonic ag dvx100 manual panasonic pro ag dvc7 panasonic ag dvc7 accessories ag-dvc15 panasonic ag dvx200 manual panasonic vacuum cleaner manual panasonic fv 15vq5 manual panasonic service manual pdf panasonic user manuals pdf panasonic mini dv manual panasonic ag dvc7 camcorder panasonic ag dvc30 camcorder panasonic user manuals downloads panasonic tv manual pdf panasonic video camera manual panasonic dp ub150 k manual panasonic official site manuals panasonic operating manual downloads panasonic manual pdf free download panasonic tv manual downloads panasonic camera manuals download

Related Contents

HTC Flyer User guide(1)                    

Copyright © All rights reserved.
DMCA: DMCA_mwitty#outlook.com.